1
00:00:01,436 --> 00:00:04,004
- Previously on Warehouse 13...
第十三號倉庫 前情提要...

2
00:00:04,047 --> 00:00:06,615
[beep]
[嗶聲]

3
00:00:06,658 --> 00:00:08,356
- Quickly. We don't have much time.
- 快啲。我哋冇乜時間。

4
00:00:08,399 --> 00:00:12,360
This says that the de-bronze function was activated twice.
呢度話解除銅化功能啟動咗兩次。

5
00:00:12,403 --> 00:00:13,578
- Who's our mystery guest?
- 我哋嘅神秘嘉賓係邊個？

6
00:00:13,622 --> 00:00:15,363
- Where were you exactly?
- 你當時喺邊？

7
00:00:15,406 --> 00:00:16,625
- I was at the Warehouse.
- 我喺倉庫度。

8
00:00:16,668 --> 00:00:17,800
- You don't remember.
- 你唔記得。

9
00:00:17,843 --> 00:00:19,280
You've been having lapses.
你成日斷片。

10
00:00:19,323 --> 00:00:20,803
- How do you know that?
- 你點知㗎？

11
00:00:20,846 --> 00:00:22,587
- The pearl of wisdom.
- 智慧珍珠。

12
00:00:22,631 --> 00:00:25,416
MacPherson must have planted it in your inner ear weeks ago.
MacPherson 幾個星期前一定係將佢植入你內耳。

13
00:00:25,460 --> 00:00:28,158
If a person uses it properly, they can control
如果一個人用得啱，佢就可以控制

14
00:00:28,202 --> 00:00:30,639
Your thoughts and movements.
你嘅諗法同行動。

15
00:00:30,682 --> 00:00:34,164
- Shipped in from d.C.
- What about my stuff?
- 由華盛頓特區運過嚟。
- 我啲嘢呢？

16
00:00:34,208 --> 00:00:35,383
- Sorry, slick.
- 唔好意思，靚仔。

17
00:00:35,426 --> 00:00:36,819
If you don't mind, I'm watching a movie,
如果你唔介意，我睇緊戲，

18
00:00:36,862 --> 00:00:38,125
And I don't have tivo.
而且我冇錄影機。

19
00:00:38,168 --> 00:00:41,389
- No way. Does this mean I'm an agent now?
- 唔係掛。呢個係咪代表我而家係探員？

20
00:00:41,432 --> 00:00:43,347
- No, it means I can reach you any time of day or night.
- 唔係，係代表我任何時間都搵到你。

21
00:00:43,391 --> 00:00:44,479
- Okay. Not as good.
- 好囉。冇咁正。

22
00:00:44,522 --> 00:00:46,263
- These are the reason.
- Hello, irene.
- 呢啲就係原因。
- 你好，Irene。

23
00:00:46,307 --> 00:00:48,352
- Mr. Valda, nice to see you again.
- Valda 先生，好開心再見到你。

24
00:00:48,396 --> 00:00:50,093
- If MacPherson is out there--
- 如果 MacPherson 仲喺出面——

25
00:00:50,137 --> 00:00:52,574
- He's out there, and he's planning something far worse
- 佢仲喺出面，而且佢計劃緊啲嘢，

26
00:00:52,617 --> 00:00:54,097
Than any of you can imagine.
比你哋任何一個想像嘅都要差。

27
00:00:54,141 --> 00:00:56,273
- I know what the plan is. I'll tell you everything.
- 我知個計劃係咩。我會話晒俾你聽。

28
00:01:00,190 --> 00:01:01,191
[groans]
- James?
[呻吟聲]
- James？

29
00:01:01,235 --> 00:01:02,932
James!
James！

30
00:01:02,975 --> 00:01:05,326
- I'm sorry, arthur.
- 對唔住，Arthur。

31
00:01:05,369 --> 00:01:09,852
- [groans]
- [呻吟聲]

32
00:01:09,895 --> 00:01:14,117
Mrs. Frederic, you told me to let you know
Frederic 夫人，你叫我話俾你知

33
00:01:14,161 --> 00:01:17,425
If I--I experienced anything strange.
如果我——遇到任何奇怪嘅嘢。

34
00:01:22,386 --> 00:01:25,389
[typewriter keys clacking]
[打字機鍵盤聲]

35
00:01:40,361 --> 00:01:42,406
- Secret service. Find general williams.
- 特勤局。搵 General Williams。

36
00:01:42,450 --> 00:01:44,191
Tell him buck mendell from Warehouse 13 is here.
話佢知第十三號倉庫嘅 Buck Mendell 到咗。

37
00:01:44,234 --> 00:01:45,540
I have full authority
我有完全授權

38
00:01:45,583 --> 00:01:47,237
To shut down the farnsworth demonstration now.
即刻關閉 Farnsworth 示範。

39
00:01:47,281 --> 00:01:50,197
[explosion]
[爆炸聲]

40
00:01:51,546 --> 00:01:55,767
[indistinct shouting]
[模糊嘅叫喊聲]

41
00:02:01,643 --> 00:02:03,471
- Thank you for coming.
- 多謝你嚟。

42
00:02:03,514 --> 00:02:05,386
- Why are these out?
- 點解呢啲嘢攞咗出嚟？

43
00:02:05,429 --> 00:02:08,998
- Claudia pulled them to learn more about her new toy.
- Claudia 攞出嚟想了解佢嘅新玩具。

44
00:02:09,041 --> 00:02:13,176
She just wanted to spruce up her her far--
佢只係想裝飾吓佢個 Far——

45
00:02:13,220 --> 00:02:14,569
Right.
係。

46
00:02:14,612 --> 00:02:18,921
Um, I'll lock them back up as soon as you leave.
嗯，你一走我就鎖返佢哋。

47
00:02:18,964 --> 00:02:20,836
- You were vague on the phone.
- 你喺電話講得好含糊。

48
00:02:20,879 --> 00:02:22,359
Tell me what you're feeling.
話我知你而家嘅感覺。

49
00:02:22,403 --> 00:02:27,016
- Edgy. Unfocused.
- 忟憎。唔集中。

50
00:02:27,059 --> 00:02:31,368
- And the headaches?
- 咁頭痛呢？

51
00:02:31,412 --> 00:02:33,675
- It's all right.
- 冇事嘅。

52
00:02:33,718 --> 00:02:37,896
Mr. Valda knows you've been through an ordeal.
Valda 先生知道你經歷咗一場磨難。

53
00:02:37,940 --> 00:02:40,464
- Why am I having these headaches?
- 點解我會頭痛？

54
00:02:40,508 --> 00:02:42,640
- When MacPherson was part of your consciousness,
- 當 MacPherson 係你意識嘅一部分時，

55
00:02:42,684 --> 00:02:48,298
He may have left something behind.
佢可能留低咗啲嘢。

56
00:02:48,342 --> 00:02:50,735
An echo.
一個回音。

57
00:02:54,565 --> 00:02:57,177
This is taka.
呢位係 Taka。

58
00:02:57,220 --> 00:02:59,179
She's here to help us find out.
佢嚟幫我哋查明真相。

59
00:03:03,835 --> 00:03:06,838
- I mean, I have, like, over 5,000 cds.
- 我意思係，我有成 5,000 張 CD。

60
00:03:06,882 --> 00:03:09,276
- You don't have 5,000 cds.
- I do!
- 你冇 5,000 張 CD。
- 我有！

61
00:03:09,319 --> 00:03:10,625
Good morning.
早晨。

62
00:03:10,668 --> 00:03:12,627
Here--ooh, I'm sorry. Can I help you there?
嚟——噢，唔好意思。要我幫手嗎？

63
00:03:12,670 --> 00:03:14,455
There you go. No, no, no.
搞掂。唔好，唔好，唔好。

64
00:03:14,498 --> 00:03:17,197
You're welcome. That's-- have a nice day.
唔使客氣。嗰個——祝你愉快。

65
00:03:17,240 --> 00:03:21,375
Yep, they still hate us. Why?
係，佢哋仲係憎我哋。點解？

66
00:03:21,418 --> 00:03:22,593
- Maybe it's your cologne.
- 可能係你嘅古龍水。

67
00:03:22,637 --> 00:03:24,552
- Well, I'm not wearing any.
- 我冇噴任何嘢喎。

68
00:03:24,595 --> 00:03:27,468
- [laughs]
- Oh. [laughs]
- [笑]
- 噢。[笑]

69
00:03:27,511 --> 00:03:29,774
That's so funny. You're hilarious.
咁好笑。你真係好笑。

70
00:03:29,818 --> 00:03:32,473
- Look, making connections with strangers is never easy.
- 睇嚟，同陌生人建立聯繫從來都唔易。

71
00:03:32,516 --> 00:03:34,344
Just relax. It'll happen.
放鬆啲。會發生嘅。

72
00:03:34,388 --> 00:03:37,217
- Hit the brakes, slick. The post office is closed.
- 收油啦，靚仔。郵局閂咗門。

73
00:03:37,260 --> 00:03:38,696
- Closed?
- Yes.
- 閂咗？
- 係。

74
00:03:38,740 --> 00:03:41,569
- It's 10:00 in the morning.
- Government cutbacks.
- 而家係朝早十點喎。
- 政府削減開支。

75
00:03:41,612 --> 00:03:43,266
Everything was sold off or shipped out.
所有嘢都賣晒或者運走晒。

76
00:03:43,310 --> 00:03:45,181
- Wait, wait, wait. What about my stuff?
- 等陣，等陣，等陣。我啲嘢呢？

77
00:03:45,225 --> 00:03:47,183
I was supposed to come pick up my stuff this morning.
我今朝要嚟攞我啲嘢㗎。

78
00:03:47,227 --> 00:03:48,402
- Try the branch in featherhead.
- 試吓 Featherhead 嘅分行。

79
00:03:48,445 --> 00:03:50,230
- Well, featherhead is 90 miles away.
- Featherhead 離呢度 90 英里喎。

80
00:03:50,273 --> 00:03:51,753
- Take a bus. Read a book.
- 搭巴士。睇本書。

81
00:03:51,796 --> 00:03:53,363
- Now wait--wait-- wait a minute, lady.
- 等陣——等陣——等一陣，小姐。

82
00:03:53,407 --> 00:03:56,279
- Look, I'm in forced retirement.
- 睇嚟，我被迫退休。

83
00:03:56,323 --> 00:03:59,282
Going to make popcorn and watch movies on cable,
會爆穀同睇有線電視嘅戲，

84
00:03:59,326 --> 00:04:00,544
'cause that's all I can afford to do
因為呢啲係我唯一負擔得起嘅嘢

85
00:04:00,588 --> 00:04:02,285
On my government pension.
靠我嘅政府退休金。

86
00:04:02,329 --> 00:04:04,156
What's left of it, anyways.
剩返嗰啲。

87
00:04:04,200 --> 00:04:05,375
Thanks.
多謝。

88
00:04:05,419 --> 00:04:07,377
- What? "thanks"? Thanks for what?
- 咩話？「多謝」？多謝啲乜？

89
00:04:07,421 --> 00:04:09,031
Why do you people all hate us?
點解你哋所有人都憎我哋？

90
00:04:09,074 --> 00:04:10,554
- Okay. Relax, okay?
- 好。放鬆，好嗎？

91
00:04:10,598 --> 00:04:12,513
Just call the branch in featherhead.
打去 Featherhead 嘅分行啦。

92
00:04:12,556 --> 00:04:14,166
- [groans]
- [呻吟聲]

93
00:04:14,210 --> 00:04:18,345
- Okay, farnsworth, let's pimp you out.
- 好，Farnsworth，等我幫你扮靚。

94
00:04:18,388 --> 00:04:20,564
- Claudia, where are the schematics
- Claudia，青銅區嘅設計圖

95
00:04:20,608 --> 00:04:21,565
To the bronze section?
喺邊？

96
00:04:21,609 --> 00:04:23,306
- Got farnsworth gak?
- 有 Farnsworth 配件？

97
00:04:23,350 --> 00:04:25,177
- What the hell are you doing?
- You gave it to me.
- 你搞緊乜鬼？
- 你俾我㗎。

98
00:04:25,221 --> 00:04:26,178
- You're tampering with perfection.
- 你喺度破壞完美。

99
00:04:26,222 --> 00:04:27,179
Those are Warehouse issue.
呢啲係倉庫嘅標準裝備。

100
00:04:27,223 --> 00:04:28,442
- These things need color,
- 呢啲嘢需要顏色，

101
00:04:28,485 --> 00:04:30,313
Gps, texting, and email is what they need.
GPS、短訊同電郵先係佢哋需要嘅。

102
00:04:30,357 --> 00:04:31,662
- Need? They don't need!
- 需要？佢哋唔需要！

103
00:04:31,706 --> 00:04:33,011
They have their own secure frequency spectrum.
佢哋有自己嘅安全頻譜。

104
00:04:33,055 --> 00:04:34,709
They can't be cracked, hacked, tapped or--
冇人破解到、入侵到、監聽到或者——

105
00:04:34,752 --> 00:04:36,188
- Well, can I at least give it a better ringtone?
- 咁我可唔可以至少俾佢一個好啲嘅鈴聲？

106
00:04:36,232 --> 00:04:37,320
- Oh, just give it a better ringtone?
- 哦，只係俾佢一個好啲嘅鈴聲？

107
00:04:37,364 --> 00:04:38,800
- Yeah.
- No!
- 係。
- 唔得！

108
00:04:38,843 --> 00:04:40,236
You know what you can give it? You can give it back.
你知你可以俾佢咩？你可以俾返佢。

109
00:04:40,280 --> 00:04:41,890
- No, no, no, no, no.
- 唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

110
00:04:41,933 --> 00:04:44,632
- Well then, button it up and learn to live with it.
- 咁就收聲，學吓接受現實。

111
00:04:44,675 --> 00:04:47,504
- Fine. Living with it.
- 好。接受現實。

112
00:04:50,159 --> 00:04:51,421
[screech]
[尖叫聲]

113
00:04:52,248 --> 00:04:54,511
- You see what happens?
- 你睇到發生咩事未？

114
00:04:54,555 --> 00:04:56,208
- [gulps]
- [吞口水]

115
00:04:56,252 --> 00:04:58,254
- Yeah, so if you could call me back,
- 係，如果你可以打返俾我，

116
00:04:58,298 --> 00:04:59,386
I would appreciate it.
我會好感激。

117
00:04:59,429 --> 00:05:00,648
Thank you.
多謝。

118
00:05:00,691 --> 00:05:02,345
- Featherhead voicemail?
- Featherhead 嘅留言信箱？

119
00:05:02,389 --> 00:05:05,348
- One for post office, two for hunting licenses,
- 一係郵局，二係打獵牌照，

120
00:05:05,392 --> 00:05:06,784
Three for county maintenance.
三係縣政府維修。

121
00:05:06,828 --> 00:05:09,091
So I guess they'll either find my stuff
所以我估佢哋會搵到我啲嘢

122
00:05:09,134 --> 00:05:11,180
Or pump my septic tank.
或者幫我泵化糞池。

123
00:05:11,223 --> 00:05:14,357
[Farnsworth screeches]
[Farnsworth 尖叫聲]

124
00:05:14,401 --> 00:05:16,403
Oh, great. Now this thing's on the fritz.
噢，好嘢。而家呢舊嘢壞咗。

125
00:05:16,446 --> 00:05:19,231
- Okay, let's go for a drive, shall we?
- 好，我哋去兜個圈，好嗎？

126
00:05:19,275 --> 00:05:20,363
- Yeah.
- 好。

127
00:05:20,407 --> 00:05:21,495
I hear the middle of nowhere
我聽講呢個季節

128
00:05:21,538 --> 00:05:24,193
Is beautiful this time of year.
荒山野嶺好靚。

129
00:05:25,934 --> 00:05:30,765
[thud]
- Ow!
[砰]
- 哎呀！

130
00:05:30,808 --> 00:05:32,419
- Come on, men.
- 嚟啦，兄弟們。

131
00:05:32,462 --> 00:05:35,422
Let's kill what needs killin' and go home.
殺咗要殺嘅嘢就返屋企。

132
00:05:42,777 --> 00:05:44,169
- Hang on.
- 等陣。

133
00:05:44,213 --> 00:05:45,997
We're not gonna die today, you understand me?
我哋今日唔會死，你明唔明？

134
00:05:46,041 --> 00:05:48,783
Other guys are gonna die. A lot of 'em tojo's boys.
其他人會死。好多 Tojo 嘅手下。

135
00:05:48,826 --> 00:05:51,002
But not us. Not if I can help it.
但我哋唔會。除非我冇辦法。

136
00:05:51,046 --> 00:05:52,090
[cocks rifle]
[上膛聲]

137
00:05:52,134 --> 00:05:53,962
Follow me, boys.
跟我嚟，兄弟們。

138
00:05:54,005 --> 00:05:57,835
[beeping and ringing]
[嗶聲同鈴聲]

139
00:06:00,447 --> 00:06:03,101
- It wasn't me. It wasn't me. It wasn't me.
- 唔係我。唔係我。唔係我。

140
00:06:03,145 --> 00:06:07,236
- There's something wrong in town.
- 鎮上有啲嘢唔妥。

141
00:06:07,279 --> 00:06:08,977
- Why does Artie want us to meet him here?
- 點解 Artie 要我哋喺呢度見佢？

142
00:06:09,020 --> 00:06:10,108
- I don't know.
- 我唔知。

143
00:06:10,152 --> 00:06:11,545
You know, it was a terrible connection,
你知啦，個訊號好差，

144
00:06:11,588 --> 00:06:13,808
And all I heard was "barber shop" and "emergency."
我只係聽到「理髮店」同「緊急情況」。

145
00:06:13,851 --> 00:06:17,464
- Maybe his eyebrows are finally eating his face.
- 可能佢啲眉毛終於食咗佢塊面。

146
00:06:17,507 --> 00:06:20,292
[tires squeal]
[輪胎尖叫聲]

147
00:06:20,336 --> 00:06:23,252
- Uhh! How on earth did you get a driver's license?
- 嗚！你點樣考到車牌㗎？

148
00:06:23,295 --> 00:06:24,340
- Can you drive a stick shift?
- No.
- 你識唔識揸棍波？
- 唔識。

149
00:06:24,384 --> 00:06:25,254
- Then take a lesson.
- 咁就學吓啦。

150
00:06:25,297 --> 00:06:26,298
- Oh, you're a menace!
- 噢，你係個危險人物！

151
00:06:26,342 --> 00:06:28,039
- Well, in a good way.
- 係好嗰種。

152
00:06:28,083 --> 00:06:30,302
- Artie, my farnsworth is making weird noises.
- Artie，我個 Farnsworth 發出怪聲。

153
00:06:30,346 --> 00:06:31,391
- You see what you did?
- 你睇你做咗啲乜？

154
00:06:31,434 --> 00:06:33,436
- What? You busted my farnsworth?
- 咩話？你整爛咗我個 Farnsworth？

155
00:06:33,480 --> 00:06:36,352
- No!
- Now, who is a menace?
- 唔係！
- 而家邊個係危險人物？

156
00:06:36,396 --> 00:06:39,050
- I only messed with mine.
- 我只係搞過我嗰個咋。

157
00:06:39,094 --> 00:06:44,229
[buzzing]
[嗡嗡聲]

158
00:06:44,273 --> 00:06:46,884
- [groans]
- [呻吟聲]

159
00:06:46,928 --> 00:06:50,148
Well, that's the bad news.
呢個係壞消息。

160
00:06:50,192 --> 00:06:51,846
- What? What was that?
- That is an alarm system.
- 咩話？呢個係咩嚟？
- 係警報系統。

161
00:06:51,889 --> 00:06:53,369
If there's an artifact in town,
如果鎮上有神器，

162
00:06:53,413 --> 00:06:55,458
Then that would turn purple, and it turned purple.
佢就會變紫色，而佢變咗紫色。

163
00:06:55,502 --> 00:06:58,287
- This town has artifacts?
- Not normally, no.
- 呢個鎮有神器？
- 通常冇。

164
00:06:58,330 --> 00:07:00,420
But over the centuries, towns that host warehouses
但幾個世紀以嚟，有倉庫嘅城鎮

165
00:07:00,463 --> 00:07:01,682
Have been given, well,
都得到咗，嗯，

166
00:07:01,725 --> 00:07:03,379
Certain kinds of protection, just in case.
某啲保護，以防萬一。

167
00:07:03,423 --> 00:07:05,076
And given recent events,
鑑於最近嘅事件，

168
00:07:05,120 --> 00:07:06,904
An artifact may have been placed here
可能有人放咗個神器喺呢度

169
00:07:06,948 --> 00:07:10,430
To distract us from more, well, pressing pursuits.
等我哋分心，唔去處理更迫切嘅事。

170
00:07:10,473 --> 00:07:12,257
- MacPherson.
- H.G. Wells.
- MacPherson。
- H.G. Wells。

171
00:07:12,301 --> 00:07:14,303
Part of the plan?
- Maybe. We'll see.
計劃嘅一部分？
- 可能。我哋會睇吓。

172
00:07:14,346 --> 00:07:16,000
First of all, let's get the artifact.
首先，我哋去攞個神器。

173
00:07:16,044 --> 00:07:17,567
I want you to question the townies, find out
我要你哋去問吓鎮上嘅人，睇吓

174
00:07:17,611 --> 00:07:19,961
If anything particularly unusual has happened,
有冇發生咩特別唔尋常嘅事，

175
00:07:20,004 --> 00:07:21,919
Then snag, bag, and tag.
然後攞走、打包、標記。

176
00:07:21,963 --> 00:07:23,573
- So you want us to go door to door?
- 所以你係要我哋逐家逐戶去問？

177
00:07:23,617 --> 00:07:25,662
- We have a standard cover in univille.
- 我哋喺 Univille 有個標準嘅掩飾身份。

178
00:07:28,709 --> 00:07:30,841
- They think we're irs agents?
- 佢哋以為我哋係國稅局探員？

179
00:07:30,885 --> 00:07:32,713
- And they think the Warehouse is an irs storage facility
- 而且佢哋以為倉庫係國稅局嘅儲存設施

180
00:07:32,756 --> 00:07:34,497
That contains every u.S. Tax return ever filed.
裝住所有美國報稅表。

181
00:07:34,541 --> 00:07:37,892
- No wonder they hate us. We're tax collectors.
- 難怪佢哋憎我哋。我哋係收稅佬。

182
00:07:37,935 --> 00:07:40,372
- I hate us.
- 我都憎我哋。

183
00:07:40,416 --> 00:07:42,113
- Oh, you even have their tax returns.
- 噢，你哋連佢哋嘅報稅表都有。

184
00:07:42,157 --> 00:07:43,245
- Sure. Like that's a big stretch.
- 當然。呢個有幾難。

185
00:07:43,288 --> 00:07:44,986
- Okay, so while we're dodging tomatoes,
- 好，咁我哋喺度避開掟番茄嘅時候，

186
00:07:45,029 --> 00:07:46,074
What are you gonna do?
你會做啲乜？

187
00:07:46,117 --> 00:07:48,206
- S.I.S. Salinger inventory scan.
- S.I.S. Salinger 庫存掃描。

188
00:07:48,250 --> 00:07:51,383
If an artifact is awol, the s.I.S. Will I.D. It.
如果有神器失蹤，S.I.S. 會認到佢。

189
00:07:51,427 --> 00:07:53,255
- Salinger, like the author?
- Salinger，好似個作家咁？

190
00:07:53,298 --> 00:07:54,343
- Rtfm, dude.
- Rtfm，老友。

191
00:07:54,386 --> 00:07:57,912
- "rtfm"?
- "rtfm"？

192
00:07:57,955 --> 00:07:59,696
Oh, read the f...Manual. I like that.
哦，睇說明書。我鍾意呢個。

193
00:07:59,740 --> 00:08:01,742
[laughter]
[笑聲]

194
00:08:01,785 --> 00:08:03,657
[tires squeal]
[輪胎尖叫聲]

195
00:08:17,497 --> 00:08:20,325
- Mr. Valda, I don't think employing the pearl of wisdom
- Valda 先生，我唔認為用智慧珍珠

196
00:08:20,369 --> 00:08:21,501
Is our wisest move.
係最明智嘅做法。

197
00:08:21,544 --> 00:08:23,241
You know better than I
你比我更清楚

198
00:08:23,285 --> 00:08:25,766
The consequences that can come from using artifacts.
使用神器嘅後果。

199
00:08:25,809 --> 00:08:27,289
- Speed is of the essence.
- 速度係關鍵。

200
00:08:27,332 --> 00:08:29,117
- You're looking for trouble.
- 你係想惹麻煩。

201
00:08:29,160 --> 00:08:30,466
- I'm looking for clarity.
我想搞清楚。

202
00:08:30,510 --> 00:08:32,337
Irene, if something is buried deep
Irene，如果有啲嘢深埋喺

203
00:08:32,381 --> 00:08:34,035
Inside Leena's subconscious,
Leena嘅潛意識入面，

204
00:08:34,078 --> 00:08:35,471
If MacPherson has left a residue
如果MacPherson留低咗啲殘留物

205
00:08:35,515 --> 00:08:37,386
That could help us understand what we're facing,
可以幫我哋了解面對緊嘅嘢，

206
00:08:37,429 --> 00:08:39,257
Then we must dig it out.
咁我哋一定要挖出嚟。

207
00:08:39,301 --> 00:08:42,391
- And we risk a woman's life.
- To save many.
- 但係會危及一個女人嘅命。
- 為咗救更多人。

208
00:08:42,434 --> 00:08:44,088
- Mrs. Frederic, it's all right.
- Frederic太太，冇事嘅。

209
00:08:44,132 --> 00:08:46,961
After all that's happened, I want to do this.
經歷咗咁多嘢，我想做呢件事。

210
00:08:47,004 --> 00:08:49,616
- Leena.
- Thank you.
- Leena。
- 多謝。

211
00:08:49,659 --> 00:08:52,314
- And if something should go wrong?
- 如果出咗問題呢？

212
00:08:52,357 --> 00:08:53,837
- Taka will make it right.
- Taka會搞掂。

213
00:09:06,197 --> 00:09:08,460
- Marines. You saw marines?
- 海軍陸戰隊？你見到海軍陸戰隊？

214
00:09:08,504 --> 00:09:10,985
- Yes, but like from world war ii.
- 係，但係好似二戰嗰啲。

215
00:09:11,028 --> 00:09:13,291
Probably some guys playing dress-up
可能係啲人玩角色扮演

216
00:09:13,335 --> 00:09:14,815
Like civil war nuts.
好似啲內戰發燒友咁。

217
00:09:14,858 --> 00:09:15,859
- Mm-hmm. Were they locals?
- 嗯。係咪本地人？

218
00:09:15,903 --> 00:09:16,991
- I've never seen them before.
- 我從來未見過佢哋。

219
00:09:17,034 --> 00:09:18,383
- Did you catch any of their names?
- 你有冇聽到佢哋嘅名？

220
00:09:18,427 --> 00:09:20,560
Was there anything distinctive on their uniforms?
佢哋制服有冇啲特別嘅標記？

221
00:09:20,603 --> 00:09:21,604
- No.
- 冇。

222
00:09:21,648 --> 00:09:25,477
Yes! A patch. A wolf's head.
有！一個臂章。狼頭。

223
00:09:25,521 --> 00:09:28,132
- Uh, how do you know they were marines?
- 呃，你點知佢哋係海軍陸戰隊？

224
00:09:28,176 --> 00:09:29,351
- My grandfather was a marine.
- 我阿爺以前係海軍陸戰隊。

225
00:09:29,394 --> 00:09:33,964
- N--oh, 'cause so was I.
- 唔...哦，因為我都係。

226
00:09:34,008 --> 00:09:36,488
- Really?
- Yes.
- 真係？
- 係。

227
00:09:36,532 --> 00:09:38,055
- My grandfather...
- Hmm?
- 我阿爺...
- 嗯？

228
00:09:38,099 --> 00:09:39,361
- He was an evil bastard
- 佢係個仆街

229
00:09:39,404 --> 00:09:41,363
Who emotionally tortured his children.
精神虐待佢啲仔女。

230
00:09:41,406 --> 00:09:44,714
- Okay.
- 好。

231
00:09:44,758 --> 00:09:47,108
- Look, what does this have to do with my taxes?
- 喂，呢啲同我嘅稅有咩關係？

232
00:09:47,151 --> 00:09:52,200
- Well, um, if they were a profit-based...
- 嗯，如果佢哋係以牟利為目的...

233
00:09:52,243 --> 00:09:53,897
- If there was any kind of profiting...
- 如果有任何賺錢...

234
00:09:53,941 --> 00:09:57,074
- ...Based group of war re-enactors...
- ...嘅戰爭重演組織...

235
00:09:57,118 --> 00:09:58,380
- If they're acting about war...
- 如果佢哋係扮打仗...

236
00:09:58,423 --> 00:10:02,993
- Then we would have to bring in some...
- 咁我哋就要搵啲...

237
00:10:03,037 --> 00:10:04,995
You mentioned seeing a flash of light.
你話見到閃光。

238
00:10:05,039 --> 00:10:06,431
- This town has power problems.
- 呢個鎮有電力問題。

239
00:10:06,475 --> 00:10:08,129
Transformers blow all the time.
變壓器成日跳掣。

240
00:10:08,172 --> 00:10:10,914
Sparks and brownouts. Nothing ever gets fixed.
火花同電壓不穩。冇嘢會整好。

241
00:10:10,958 --> 00:10:12,829
We lost our post office.
我哋連郵局都冇咗。

242
00:10:12,873 --> 00:10:16,398
I mean, how do you guys justify warehousing old tax returns
我意思係，你哋點解釋囤積舊報稅表

243
00:10:16,441 --> 00:10:19,140
When we're losing essential government services?
而我哋冇咗基本政府服務？

244
00:10:19,183 --> 00:10:20,576
I mean, you guys are useless.
我意思係，你哋真係冇用。

245
00:10:20,620 --> 00:10:21,882
- Hey, wait-- wait a minute, lady.
- 喂，等陣—等陣，小姐。

246
00:10:21,925 --> 00:10:23,318
Now you may not know this,
你可能唔知，

247
00:10:23,361 --> 00:10:24,536
But we're out there every day,
但我哋日日出去，

248
00:10:24,580 --> 00:10:25,755
Trying to save your butt.
想救你條命。

249
00:10:25,799 --> 00:10:27,409
Maybe today even.
可能今日都係。

250
00:10:27,452 --> 00:10:28,584
- Saving my butt?
- 救我條命？

251
00:10:28,628 --> 00:10:29,803
- Yeah, that's right.
- 係，冇錯。

252
00:10:29,846 --> 00:10:31,761
- I'm still waiting for my bush tax credit.
- 我仲等緊我嘅布殊稅務優惠。

253
00:10:31,805 --> 00:10:33,284
Who's your supervisor? I want a name.
你上司係邊個？我要個名。

254
00:10:33,328 --> 00:10:35,286
- Oh, I'm sorry. Here, let me spell it out for you.
- 哦，對唔住。等我串俾你聽。

255
00:10:35,330 --> 00:10:37,288
U-n-c-l-e s-a--

256
00:10:37,332 --> 00:10:38,420
- Uncle sam.
- Uncle Sam。

257
00:10:38,463 --> 00:10:40,030
He's patriotic and he can spell.
佢好愛國，又識串字。

258
00:10:40,074 --> 00:10:42,032
Isn't he cute?
佢係咪好得意？

259
00:10:42,076 --> 00:10:44,208
Well, uh, my apologies.
嗯，唔好意思。

260
00:10:44,252 --> 00:10:45,993
- Seriously, kelly, you have no idea.
- 認真講，Kelly，你完全唔知。

261
00:10:46,036 --> 00:10:48,299
- It's dr. Hernandez.
- Whatever.
- 係Hernandez醫生。
- 是但啦。

262
00:10:48,343 --> 00:10:52,216
- Uh, thank you for your time.
- 呃，多謝你嘅時間。

263
00:10:56,264 --> 00:11:00,703
- Hello. Customer.
- 你好。客人。

264
00:11:00,747 --> 00:11:03,837
I have a special...
我有個特別...

265
00:11:03,880 --> 00:11:07,362
Order.
訂單。

266
00:11:07,405 --> 00:11:09,364
I was just working on a project
我啱啱喺度整緊個項目

267
00:11:09,407 --> 00:11:11,540
That needs unworking.
需要拆返開。

268
00:11:11,583 --> 00:11:14,282
- Can I get the name?
- 可以俾個名我？

269
00:11:14,325 --> 00:11:15,805
- Claudia Donovan.
- Claudia Donovan。

270
00:11:19,417 --> 00:11:20,680
It's old copper wire.
係舊銅線。

271
00:11:20,723 --> 00:11:22,943
Um, a 20th century blend.
嗯，20世紀嘅混合。

272
00:11:22,986 --> 00:11:24,292
Two-inch flange, one traverse.
兩吋法蘭，一個橫向。

273
00:11:24,335 --> 00:11:26,250
Um, and some old mallory capacitors.
嗯，同啲舊Mallory電容。

274
00:11:26,294 --> 00:11:30,341
Also, um, some half-watt 180k ohm bradley resistors.
仲有，嗯，啲半瓦180k歐姆Bradley電阻。

275
00:11:30,385 --> 00:11:32,126
And you have no idea what I'm talking about, do you?
你完全唔知我講緊咩，係咪？

276
00:11:32,169 --> 00:11:35,259
- I heard "wire."
- 我聽到「線」。

277
00:11:35,303 --> 00:11:37,348
Uh, let me check the file.
呃，等我睇下檔案。

278
00:11:37,392 --> 00:11:39,786
"Donovan," you said?
「Donovan」，你話？

279
00:11:39,829 --> 00:11:41,004
I.R.S., huh?
國稅局，係咪？

280
00:11:41,048 --> 00:11:43,964
- Oh. Um, yeah. Mm-hmm.
- 哦。嗯，係。嗯。

281
00:11:44,007 --> 00:11:46,009
I'll just have a look around.
我周圍睇下先。

282
00:11:46,053 --> 00:11:48,403
- So I just moved here.
- 我啱啱搬嚟呢度。

283
00:11:48,446 --> 00:11:50,884
- Why on earth would you do that?
- 你點解會咁做？

284
00:11:50,927 --> 00:11:53,016
- Yeah. Kind of a long story.
- 係囉。講嚟話長。

285
00:11:53,060 --> 00:11:56,454
Uh, th--that's the owner's apartment.
呃，嗰個係業主嘅單位。

286
00:11:56,498 --> 00:12:00,545
He doesn't like people to go up there.
佢唔鍾意人上去。

287
00:12:00,589 --> 00:12:03,418
He's kind of private.
佢幾注重私隱。

288
00:12:03,461 --> 00:12:05,246
[Farnsworth screeching]
- Oh!
[Farnsworth尖叫聲]
- 哦！

289
00:12:05,289 --> 00:12:06,290
- Wow, that's loud.
- 嘩，好大聲。

290
00:12:06,334 --> 00:12:08,858
- I know, right? Excuse me.
- 係囉，係咪？唔好意思。

291
00:12:17,040 --> 00:12:18,825
[galloping hooves]
[馬蹄聲]

292
00:12:26,876 --> 00:12:28,269
[gasps]
[吸氣聲]

293
00:12:28,312 --> 00:12:29,879
[thud]
[砰]

294
00:12:36,494 --> 00:12:38,235
- I can't find anything under that name,
- 我搵唔到呢個名嘅嘢，

295
00:12:38,279 --> 00:12:40,803
But...
但係...

296
00:12:40,847 --> 00:12:43,545
Uh, is everything okay?
呃，冇事嘛？

297
00:12:45,286 --> 00:12:46,374
[slams]
[關門聲]

298
00:12:46,417 --> 00:12:50,421
- No! The "r" is for "revenue"!
- 唔係！個「R」係「Revenue」！

299
00:12:50,465 --> 00:12:54,164
There's no need for language like that.
唔使講到咁粗魯。

300
00:12:54,208 --> 00:12:55,383
Sheesh!
唉！

301
00:12:55,426 --> 00:12:57,472
- Strike 11.
- [exhales]
- 第11次。
- [呼氣]

302
00:12:57,515 --> 00:12:59,517
All right, so no one else has seen anything.
好，即係冇其他人見過任何嘢。

303
00:12:59,561 --> 00:13:01,041
Maybe there's not an artifact.
可能冇乜嘢神器。

304
00:13:01,084 --> 00:13:02,607
You know, maybe kelly the vet
你知啦，可能Kelly個獸醫

305
00:13:02,651 --> 00:13:04,218
Is one kitten short of a litter.
係有啲唔正常。

306
00:13:04,261 --> 00:13:06,873
- Okay, william siminski, lucky number 12,
- 好，William Siminski，幸運號碼12，

307
00:13:06,916 --> 00:13:08,091
Right across the street.
就喺對面馬路。

308
00:13:08,135 --> 00:13:09,092
- Yeah.
- 係。

309
00:13:09,136 --> 00:13:10,093
[static]
[靜電聲]

310
00:13:10,137 --> 00:13:11,138
Uh, you know what?
呃，你知唔知？

311
00:13:11,181 --> 00:13:13,401
If Claudia broke this--
如果Claudia整爛咗呢個--

312
00:13:13,444 --> 00:13:15,446
Did you see that?
你見到冇？

313
00:13:17,405 --> 00:13:21,844
- See that?
- 見到？

314
00:13:21,888 --> 00:13:26,066
- And we both see that.
- 我哋兩個都見到。

315
00:13:26,109 --> 00:13:29,373
- Afternoon, jake.
- 午安，Jake。

316
00:13:29,417 --> 00:13:30,548
Never thought I'd see you in my town again.
冇諗過會再喺我嘅鎮見到你。

317
00:13:30,592 --> 00:13:32,246
- Hey, he looks familiar.
- 喂，佢好面善。

318
00:13:32,289 --> 00:13:36,337
- More re-enactors?
- 又係重演者？

319
00:13:36,380 --> 00:13:37,947
- This town belongs to me.
- 呢個鎮係屬於我嘅。

320
00:13:37,991 --> 00:13:40,471
- That's where you're wrong, jake.
- 咁你就錯喇，Jake。

321
00:13:40,515 --> 00:13:42,256
The only thing belong to you after this day
今日之後屬於你嘅嘢

322
00:13:42,299 --> 00:13:44,301
Is a coffin.
只有棺材。

323
00:13:44,345 --> 00:13:47,087
- Now that's a good line.
- 呢句對白唔錯。

324
00:13:50,481 --> 00:13:54,094
[gunfire]
[槍聲]

325
00:14:02,363 --> 00:14:05,279
- [panting]
- [喘氣]

326
00:14:05,322 --> 00:14:07,672
- Holy crap.
- 屌。

327
00:14:07,716 --> 00:14:09,196
- Was that for real?
- 係咪真㗎？

328
00:14:09,239 --> 00:14:11,415
- Well, it seemed like it a second ago.
- 嗯，啱啱好似係真。

329
00:14:11,459 --> 00:14:14,288
- Were you hit?
- No.
- 你有冇中槍？
- 冇。

330
00:14:14,331 --> 00:14:18,335
But I think my underwear is shot.
但我覺得我條底褲爛咗。

331
00:14:20,207 --> 00:14:23,166
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

332
00:14:23,210 --> 00:14:31,218
♪

333
00:14:57,113 --> 00:15:00,029
- Guys, I think I might be onto something.
- 各位，我可能發現咗啲嘢。

334
00:15:00,073 --> 00:15:02,858
Sunspot activity and shifts in the earth's mag field
太陽黑子活動同地球磁場嘅變化

335
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
Spanning 80 years,
橫跨80年，

336
00:15:03,946 --> 00:15:05,556
From the wild west to world war ii,
由西部時代到二戰，

337
00:15:05,600 --> 00:15:09,299
Might have actually left trace bioelectric--
可能留低咗微量生物電--

338
00:15:09,343 --> 00:15:10,779
What?
做咩？

339
00:15:10,822 --> 00:15:12,912
- At 10:30 this morning, you futzed with the farnsworths.
- 今朝10點半，你搞過啲Farnsworth機。

340
00:15:12,955 --> 00:15:15,784
Also at 10:30, a town vet saw marines.
同一時間，一個鎮嘅獸醫見到海軍陸戰隊。

341
00:15:15,827 --> 00:15:17,133
And every even since then
之後每次出事

342
00:15:17,177 --> 00:15:20,093
Has started with farnsworths squawking.
都係由Farnsworth機嘅尖叫開始。

343
00:15:20,136 --> 00:15:22,182
- I fixed them. They're fine.
- 我整好咗。冇事㗎。

344
00:15:22,225 --> 00:15:24,010
What about MacPherson or wells
咁MacPherson或者Wells

345
00:15:24,053 --> 00:15:25,533
Stealing an artifact and hiding it in town?
偷咗神器匿埋喺鎮上呢？

346
00:15:25,576 --> 00:15:26,795
Dude, what's up with your s.I.S.?
喂，你個S.I.S.做咩？

347
00:15:26,838 --> 00:15:28,144
- We scanned three times, Claudia.
- 我哋掃咗三次，Claudia。

348
00:15:28,188 --> 00:15:29,798
Nothing is missing.
- Well, it's not me.
冇嘢唔見。
- 唔關我事。

349
00:15:29,841 --> 00:15:31,887
- Artie, there's not enough power
- Artie，呢啲Farnsworth機嘅電力

350
00:15:31,931 --> 00:15:33,758
Between these farnsworths to twitch a frog's leg.
連郁吓青蛙腳都唔夠。

351
00:15:33,802 --> 00:15:35,630
- Until you started mucking with intricate circuitry.
- 直到你開始搞啲複雜電路。

352
00:15:35,673 --> 00:15:38,241
- Okay, okay, okay.
- 好，好，好。

353
00:15:38,285 --> 00:15:40,243
What if it's not the farnsworths?
如果唔關Farnsworth機事呢？

354
00:15:40,287 --> 00:15:41,505
- Thank you.
- 多謝。

355
00:15:41,549 --> 00:15:44,030
- Just if, and if it's not,
- 只係如果，如果唔關事，

356
00:15:44,073 --> 00:15:45,640
Then it's still possible
咁仍然有可能

357
00:15:45,683 --> 00:15:47,250
That there's an artifact in town
鎮上有件神器

358
00:15:47,294 --> 00:15:48,730
That's generating some sort of power
產生緊某種能量

359
00:15:48,773 --> 00:15:49,905
That's causing this,
引起呢啲事，

360
00:15:49,949 --> 00:15:51,689
Or it's drawing from another source.
或者係從另一個來源吸取。

361
00:15:51,733 --> 00:15:53,213
Theoretically.
理論上。

362
00:15:53,256 --> 00:15:56,129
- All right, theoretically if it's not the farnsworths,
- 好，理論上如果唔關Farnsworth機事，

363
00:15:56,172 --> 00:15:58,696
Then we triangulate from the marines,
咁我哋從海軍陸戰隊、

364
00:15:58,740 --> 00:16:00,611
From the horses, from the cowboys,
從馬、從牛仔去三角定位，

365
00:16:00,655 --> 00:16:03,658
And it's somewhere, theoretically, in this area.
理論上係喺呢個區域某處。

366
00:16:03,701 --> 00:16:05,834
- That's, like, four square blocks, Artie.
- 嗰度有成四個街區咁大，Artie。

367
00:16:05,877 --> 00:16:07,923
- Well, four square blocks we can focus on
- 嗯，四個街區我哋可以集中

368
00:16:07,967 --> 00:16:09,751
Instead of, you know, running all around town.
而唔係成個鎮周圍走。

369
00:16:09,794 --> 00:16:12,493
Artie, can you please run another s.I.S. Scan?
Artie，可唔可以再做多次S.I.S.掃描？

370
00:16:12,536 --> 00:16:13,842
- I suppose.
- Okay.
- 可以。
- 好。

371
00:16:13,885 --> 00:16:15,670
And we will go back to "un"-iville
我哋返去「冇」鎮

372
00:16:15,713 --> 00:16:17,498
And hit these four square blocks hard.
全力搜查呢四個街區。

373
00:16:17,541 --> 00:16:18,586
- I thought it was "you"-niville.
- 我以為係「有」鎮。

374
00:16:18,629 --> 00:16:20,153
- "un"-iville. Unincorporated town.
- 「冇」鎮。冇建制嘅鎮。

375
00:16:20,196 --> 00:16:22,372
- Let's just get out of here before this thing escalates.
- 我哋快啲走啦，費事件事升級。

376
00:16:22,416 --> 00:16:23,460
- Escalates how?
- 升級成點？

377
00:16:23,504 --> 00:16:25,114
- "dangerously" comes to mind.
- 「危險」囉。

378
00:16:33,470 --> 00:16:35,124
- The amber acts as a governor
- 琥珀係一個調節器

379
00:16:35,168 --> 00:16:36,691
Controlling the pearl,
控制住粒珍珠，

380
00:16:36,734 --> 00:16:39,737
Which allows taka to travel with it.
令Taka可以帶住佢移動。

381
00:16:47,919 --> 00:16:53,360
- There will be less pain than before, but a little.
- 會冇之前咁痛，但係都會有少少。

382
00:16:53,403 --> 00:16:55,536
- Let's get it over with.
- 快啲搞掂佢。

383
00:16:57,755 --> 00:16:59,757
[gasps]
[吸氣聲]

384
00:17:17,819 --> 00:17:19,821
- Fascinating.
- 好有趣。

385
00:17:31,267 --> 00:17:32,877
- [gasps]
- [吸氣聲]

386
00:17:32,921 --> 00:17:35,619
- Leena?
- Leena？

387
00:17:36,881 --> 00:17:38,709
- Yes.
- 係。

388
00:17:38,753 --> 00:17:40,668
- Let's see what's in there.
- 等我哋睇下入面有咩。

389
00:17:49,155 --> 00:17:50,765
- Yo, Artie call you?
- 喂，Artie打俾你？

390
00:17:50,808 --> 00:17:52,201
- Yeah, a huge power drain at the hardware store.
- 係，五金舖有大規模電力流失。

391
00:17:52,245 --> 00:17:53,594
- So what's the layout?
- 咁個佈局係點？

392
00:17:53,637 --> 00:17:55,770
- Two-story, one employee. A new guy named todd.
- 兩層樓，一個員工。新仔叫Todd。

393
00:17:55,813 --> 00:17:57,076
Owner's out of town, and when I went for the stairs,
老細出咗城，我諗住上樓梯嗰陣，

394
00:17:57,119 --> 00:17:58,338
Todd warned me off.
Todd叫我唔好去。

395
00:17:58,381 --> 00:17:59,687
Bet whatever's sapping power is up there.
我估偷電嘅嘢喺上面。

396
00:17:59,730 --> 00:18:01,515
- Okay, so let's go around back.
- 好，我哋由後面去。

397
00:18:01,558 --> 00:18:05,693
- You stay here, keep an eye out.
- 你留喺度，睇住外面。

398
00:18:06,955 --> 00:18:11,525
[Farnsworth screeching]
Oh!
[Farnsworth尖叫聲]
哦！

399
00:18:11,568 --> 00:18:13,004
You think these things are still under warranty?
你覺得呢啲嘢仲有冇保養？

400
00:18:13,048 --> 00:18:15,355
- Yeah, I doubt it covers acts of Claudia.
- 係，我懷疑唔包Claudia造成嘅損壞。

401
00:18:15,398 --> 00:18:17,444
Just watch out for another light show.
小心又嚟多場燈光騷。

402
00:18:23,711 --> 00:18:26,757
[low growl]
[低吼聲]

403
00:18:30,761 --> 00:18:33,112
[tiger growls]
[老虎咆哮聲]

404
00:18:33,155 --> 00:18:34,765
- What the hell?
- 搞咩鬼？

405
00:18:41,642 --> 00:18:42,643
[growls]
[咆哮聲]

406
00:18:42,686 --> 00:18:43,644
- [screams]
- [尖叫聲]

407
00:18:43,687 --> 00:18:46,603
Aah!
呀！

408
00:18:46,647 --> 00:18:47,691
[grunts]
[悶哼聲]

409
00:18:47,735 --> 00:18:48,823
[groans]
[呻吟聲]

410
00:18:51,347 --> 00:18:52,870
- Holy mackerel.
- 嘩，大件事。

411
00:18:52,914 --> 00:18:55,699
Oh, dude. Dude!
喂，老友。老友！

412
00:18:55,743 --> 00:18:58,876
Dude! Oh.
老友！噢。

413
00:18:58,920 --> 00:19:00,661
I'm so sorry.
真係唔好意思。

414
00:19:00,704 --> 00:19:02,271
Hmm. Uh, don't move.
嗯。唔好郁。

415
00:19:02,315 --> 00:19:05,274
[tiger growls]
[老虎咆哮聲]

416
00:19:05,318 --> 00:19:07,929
Hey, guys?
喂，各位？

417
00:19:07,972 --> 00:19:10,149
Guys, there's something--
各位，有啲嘢——

418
00:19:10,192 --> 00:19:12,107
Okay. Qu'est-ce que c'est?
好。呢個係咩嚟㗎？

419
00:19:12,151 --> 00:19:13,978
- Todd's boss is a video pirate.
- Todd 嘅老細係個影碟盜版佬。

420
00:19:14,022 --> 00:19:15,893
- Selling illegal satellite feeds
- 賣緊非法衛星訊號

421
00:19:15,937 --> 00:19:17,721
To the good folks of univille.
俾 Univille 嘅街坊。

422
00:19:17,765 --> 00:19:19,897
- This is the artifact?
- 呢個就係古物？

423
00:19:19,941 --> 00:19:22,073
- No, no, this is a felony.
- 唔係唔係，呢個係重罪。

424
00:19:22,117 --> 00:19:24,511
- My farnsworth barked. Something's coming.
- 我部 Farnsworth 響咗。有嘢嚟緊。

425
00:19:24,554 --> 00:19:27,775
- I think it's here, downstairs. Something spooked todd.
- 我諗佢喺度，樓下。有啲嘢嚇親 Todd。

426
00:19:29,820 --> 00:19:32,736
- Oh! What did you do?
- 噢！你做咗啲咩？

427
00:19:32,780 --> 00:19:34,173
- That thing you showed me.
- 你示範俾我睇嗰樣嘢。

428
00:19:34,216 --> 00:19:35,826
The--you know, the arm thing, maybe the leg thing.
個——你知啦，手臂嗰下，或者腳嗰下。

429
00:19:35,870 --> 00:19:37,393
I don't know. It just happened.
我唔知。就係咁發生咗。

430
00:19:37,437 --> 00:19:39,830
Whoa.
嘩。

431
00:19:41,310 --> 00:19:42,746
- That's a tiger.
- Yep.
- 係老虎。
- 係呀。

432
00:19:42,790 --> 00:19:46,750
- Forgive me, brother.
- And that--that's a gladiator.
- 原諒我，兄弟。
- 而嗰個——係角鬥士。

433
00:19:46,794 --> 00:19:51,494
- O--okay. Not ghosts. Time travel?
- 好——好啦。唔係鬼魂。時空旅行？

434
00:19:51,538 --> 00:19:53,975
- Spartacus. Here, boy.
- 斯巴達克斯。嚟呢度，細路。

435
00:19:54,018 --> 00:19:57,805
- To the gods, we are beasts that dance to their tune.
- 喺眾神眼中，我哋只係跟佢哋節奏跳舞嘅野獸。

436
00:19:57,848 --> 00:19:58,806
Not anymore.
而家唔係啦。

437
00:19:58,849 --> 00:20:01,461
- I've heard this speech before.
- 我聽過呢段對白。

438
00:20:01,504 --> 00:20:04,246
- It is better to die a man, fighting for your freedom,
- 與其做奴隸為佢哋嘅歡樂而死，

439
00:20:04,290 --> 00:20:07,293
Than to die a slave, fighting for their pleasure.
不如做個自由人為自由而戰死。

440
00:20:07,336 --> 00:20:11,732
- Hey, weren't you just a cowboy?
- 喂，你唔係啱啱先係牛仔咩？

441
00:20:13,951 --> 00:20:16,693
- Hey, be careful!
- Pete!
- 喂，小心啲！
- Pete！

442
00:20:16,737 --> 00:20:18,652
- Okay, I think it's real now.
- 好，我而家覺得係真嘅。

443
00:20:18,695 --> 00:20:20,306
- Pete, get out of the way!
- Pete，走開！

444
00:20:22,656 --> 00:20:23,787
- Get out of here, guys, now!
- 你哋快啲走，而家！

445
00:20:23,831 --> 00:20:24,788
- Pete, no!
- Pete，唔好！

446
00:20:24,832 --> 00:20:26,137
- Aagghh!
- 呀！

447
00:20:26,181 --> 00:20:27,182
- Pete!
- Pete！

448
00:20:32,753 --> 00:20:33,710
- Pete, no!
- Pete，唔好！

449
00:20:33,754 --> 00:20:34,842
- Aagghh!
- 呀！

450
00:20:41,370 --> 00:20:42,458
- What happened?
- 發生咩事？

451
00:20:42,502 --> 00:20:44,982
- A gladiator just kicked your ass.
- 啱啱有個角鬥士打低咗你。

452
00:20:45,026 --> 00:20:46,245
- Oh, good. For a second there,
- 哦，好彩。我啱啱仲以為

453
00:20:46,288 --> 00:20:47,898
I thought a gladiator just kicked my ass.
有個角鬥士打低咗我。

454
00:20:47,942 --> 00:20:49,335
- No!
[thud]
- 唔好！
[砰]

455
00:20:53,295 --> 00:20:56,342
- Enough, mr. Valda. You're chasing shadows.
- 夠啦，Valda 先生。你喺度追緊影子。

456
00:20:56,385 --> 00:20:59,258
- Something is throwing those shadows.
- 有啲嘢整出呢啲影子。

457
00:20:59,301 --> 00:21:01,260
Can you go deeper?
你可唔可以再深入啲？

458
00:21:01,303 --> 00:21:02,304
- There's some risk.
- 有啲風險。

459
00:21:02,348 --> 00:21:05,307
- Then go carefully.
- 咁就小心啲。

460
00:21:05,351 --> 00:21:07,309
- Wait!
- 等陣！

461
00:21:07,353 --> 00:21:08,397
- Irene.
- Irene。

462
00:21:08,441 --> 00:21:10,486
- I must be certain she survives.
- 我一定要確定佢生存到。

463
00:21:10,530 --> 00:21:12,923
- Taka is--
- Taka is out of her depth.
- Taka 佢——
- Taka 搞唔掂。

464
00:21:12,967 --> 00:21:14,664
I am not.
我搞得掂。

465
00:21:28,156 --> 00:21:32,073
- Lattimer and Bering, right?
- Lattimer 同 Bering，係咪？

466
00:21:32,116 --> 00:21:34,728
They're so raw,
佢哋太嫩，

467
00:21:34,771 --> 00:21:36,382
So untrained,
太冇訓練，

468
00:21:36,425 --> 00:21:39,341
So corruptible.
太易被收買。

469
00:21:39,385 --> 00:21:41,430
- James, are you there?
- James，你喺度嗎？

470
00:21:41,474 --> 00:21:44,303
Why is H.G. Wells here? What does she want?
點解 H.G. Wells 會喺度？佢想點？

471
00:21:44,346 --> 00:21:49,133
- Mrs. Frederic, you must tell me your secret.
- Frederic 夫人，你一定要話俾我知你嘅秘密。

472
00:21:54,356 --> 00:21:57,751
- [groans] I can't remember anything.
- [呻吟聲] 我咩都唔記得。

473
00:21:57,794 --> 00:21:59,274
- Not much to remember.
- 冇咩好記得。

474
00:21:59,318 --> 00:22:00,754
You fell of a ladder and banged your head.
你由梯子跌咗落嚟撞親個頭。

475
00:22:00,797 --> 00:22:03,757
Dropped your glasses.
跌咗你副眼鏡。

476
00:22:03,800 --> 00:22:06,890
- You really work for the irs?
- 你真係喺 IRS 做？

477
00:22:06,934 --> 00:22:09,153
- Actually, I work for a top secret organization
- 其實，我係為一個頂尖秘密組織做嘢，

478
00:22:09,197 --> 00:22:12,809
That tracks down mysterious and powerful artifacts.
專門追蹤神秘同強大嘅古物。

479
00:22:15,769 --> 00:22:17,205
- You're gonna audit me, aren't you?
- 你會查我稅，係咪？

480
00:22:17,248 --> 00:22:19,338
- Maybe.
- 可能啦。

481
00:22:19,381 --> 00:22:21,165
- Ow!
- Baby.
- 哎吔！
- 寶貝。

482
00:22:21,209 --> 00:22:22,819
- Sadist!
- 虐待狂！

483
00:22:22,863 --> 00:22:24,212
- Hey, maybe you can give him something,
- 喂，你可唔可以俾啲嘢佢，

484
00:22:24,255 --> 00:22:25,953
For, you know, the pain?
用嚟止痛？

485
00:22:25,996 --> 00:22:27,868
- Aspirin. I think I saw some
- 亞士匹靈。我好似見過有啲

486
00:22:27,911 --> 00:22:29,348
Rolling around in my glove compartment.
喺我手套箱度滾嚟滾去。

487
00:22:29,391 --> 00:22:34,309
- Oh, well, maybe if I was a dog you'd be nice to me.
- 哦，如果我係隻狗，你或者會對我好好。

488
00:22:34,353 --> 00:22:35,528
- What is with you two?
- 你兩個搞咩？

489
00:22:35,571 --> 00:22:39,096
- Man hater.
- Right.
- 憎男人。
- 係呀。

490
00:22:39,140 --> 00:22:43,274
- Okay, okay, so the gladiator
- 好啦好啦，即係個角鬥士

491
00:22:43,318 --> 00:22:45,059
Is the cowboy is the marine.
就係個牛仔就係個海軍陸戰隊員。

492
00:22:45,102 --> 00:22:46,060
- Yeah.
- 係。

493
00:22:46,103 --> 00:22:47,191
- According to the description
- 根據

494
00:22:47,235 --> 00:22:48,454
Given by dr. Bow-wow.
Bow-wow 博士嘅描述。

495
00:22:48,497 --> 00:22:50,064
So maybe we're looking
所以我哋可能係搵緊

496
00:22:50,107 --> 00:22:52,196
For the medallion of the village people.
鄉村男孩組合嘅獎牌。

497
00:22:52,240 --> 00:22:55,112
I don't know.
我唔知啦。

498
00:22:55,156 --> 00:23:00,161
- Hey, you took the transmittercourse at rowley?
- 喂，你喺 Rowley 上過傳送器課程？

499
00:23:00,204 --> 00:23:01,771
- Sure.
- Okay.
- 梗係有。
- 好。

500
00:23:01,815 --> 00:23:02,903
Do you remember the section
你記唔記得嗰部分

501
00:23:02,946 --> 00:23:04,295
On identifying aggressive frequencies?
關於識別攻擊性頻率？

502
00:23:04,339 --> 00:23:07,603
- Ah, here's a surprise. I don't.
- 啊，估你唔到。我唔記得。

503
00:23:07,647 --> 00:23:08,648
- Okay.
- 好。

504
00:23:08,691 --> 00:23:10,519
We know that these things go off
我哋知道呢啲嘢會喺

505
00:23:10,563 --> 00:23:12,608
Before something happens, right?
有事發生之前響起，啱唔啱？

506
00:23:12,652 --> 00:23:15,045
- So, what? We think they're causing it now?
- 咁點？我哋覺得係佢哋引起嘅？

507
00:23:15,089 --> 00:23:18,353
- No, I don't think they're transmitting anything, but--
- 唔係，我唔覺得佢哋有傳送任何嘢，不過——

508
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
- But maybe they're reacting to the signal,
- 不過可能佢哋係對訊號有反應，

509
00:23:20,442 --> 00:23:23,793
Picking it up before it becomes a gladiator or whatever.
喺佢變成角鬥士或者其他嘢之前接收到。

510
00:23:23,837 --> 00:23:27,275
- And maybe Claudia can turn them from reacting devices
- 而 Claudia 或者可以將佢哋由反應裝置

511
00:23:27,318 --> 00:23:30,800
Into locating devices.
變成定位裝置。

512
00:23:32,280 --> 00:23:33,977
[door opens]
[門打開]

513
00:23:34,021 --> 00:23:36,589
- [sighs]
- [嘆氣]

514
00:23:36,632 --> 00:23:39,679
- Oh, god. What'd I do now?
- 天啊。我而家又做錯咩？

515
00:23:39,722 --> 00:23:41,376
I knew we had a farnsworth aisle.
我知我哋有個 Farnsworth 走廊。

516
00:23:41,420 --> 00:23:42,943
- Yes, which is off-limits to you,
- 係，但你唔准入去，

517
00:23:42,986 --> 00:23:44,292
So, off--off-limits,
所以，唔——唔准入，

518
00:23:44,335 --> 00:23:45,946
Which means, do not touch a thing.
即係話，唔好掂任何嘢。

519
00:23:45,989 --> 00:23:48,165
You just tell me what you need
你淨係話俾我聽你需要咩

520
00:23:48,209 --> 00:23:50,211
To rig these two into signal locators,
嚟將呢兩部嘢改裝成訊號定位器，

521
00:23:50,254 --> 00:23:51,473
And I will get it.
我會攞俾你。

522
00:23:51,517 --> 00:23:53,301
I. Okay?
- Got it.
明冇？
- 明。

523
00:23:53,344 --> 00:23:55,129
Okay, I need that.
- Oh, okay.
好，我要嗰個。
- 哦，好。

524
00:23:55,172 --> 00:23:56,478
- And that.
- This?
- 同埋嗰個。
- 呢個？

525
00:23:56,522 --> 00:23:59,089
- And, uh, those.
- That's awfully vague, Claudia.
- 同埋，嗯，嗰啲。
- 咁樣講好模糊喎，Claudia。

526
00:23:59,133 --> 00:24:01,352
- Those two right there.
- Those. I've got it now.
- 就係嗰兩個。
- 嗰啲。我而家明啦。

527
00:24:01,396 --> 00:24:02,484
I have it now.
- Ooh, and let me get a--
我而家明啦。
- 噢，等我攞多個——

528
00:24:02,528 --> 00:24:04,181
- No, no, no, no! Oh, no, Claudia, no.
- 唔好唔好唔好唔好！噢，唔好，Claudia，唔好。

529
00:24:04,225 --> 00:24:05,400
[laughs]
[笑聲]

530
00:24:05,444 --> 00:24:07,533
See, farnsworth dabbled in nuclear fusion,
睇吓，Farnsworth 搞過核聚變，

531
00:24:07,576 --> 00:24:10,231
And some of the things on this side of the aisle,
而走廊呢邊有啲嘢，

532
00:24:10,274 --> 00:24:11,362
They're still kicking.
仲係活躍緊。

533
00:24:11,406 --> 00:24:13,016
- Still kicking?
- Mm-hmm.
- 仲係活躍緊？
- 嗯。

534
00:24:13,060 --> 00:24:16,193
You see what you find out when you include the old guy? Huh?
你睇吓，當你包括埋我呢個老人家，你會發現啲咩？嗯？

535
00:24:16,237 --> 00:24:18,369
- What, are you having a stroke?
- 做咩，你中風呀？

536
00:24:20,284 --> 00:24:22,156
- You know what? Touch it. Go ahead.
- 你知唔知？掂吓佢。去啦。

537
00:24:22,199 --> 00:24:24,550
Touch it all.
全部掂晒。

538
00:24:26,943 --> 00:24:28,945
- Okay.
- 好。

539
00:24:30,077 --> 00:24:32,209
- MacPherson could have buried an artifact
- MacPherson 可能埋咗件古物

540
00:24:32,253 --> 00:24:33,689
And repaved the road.
然後重鋪咗條路。

541
00:24:33,733 --> 00:24:36,213
- Well, maybe Claudia's tweaked farnsworths will help.
- 或者 Claudia 改裝過嘅 Farnsworth 會有幫助。

542
00:24:36,257 --> 00:24:37,563
- I hate maps.
- 我憎地圖。

543
00:24:37,606 --> 00:24:39,260
- I thought men loved maps, you know?
- 我以為男人鍾意地圖㗎？

544
00:24:39,303 --> 00:24:41,392
So they don't have to ask for directions when they get lost.
咁佢哋迷路嗰陣就唔使問路。

545
00:24:41,436 --> 00:24:45,179
- Well, you don't get to ask directions in basic training.
- 基本訓練嗰陣你冇得問路㗎。

546
00:24:45,222 --> 00:24:47,268
- How long were you a marine?
- 你做咗幾耐海軍陸戰隊？

547
00:24:47,311 --> 00:24:49,270
- You're always a marine.
- 你永遠都係海軍陸戰隊。

548
00:24:49,313 --> 00:24:53,796
But I never wore a patch.
但我從來冇戴過臂章。

549
00:24:53,840 --> 00:24:56,973
Wait. Kelly said they wore a wolf patch, right?
等陣。Kelly 話佢哋戴狼臂章，係咪？

550
00:24:57,017 --> 00:24:58,061
- Yeah.
- 係。

551
00:24:58,105 --> 00:25:01,369
- Well, marines don't wear patches.
- 海軍陸戰隊唔戴臂章㗎。

552
00:25:01,412 --> 00:25:04,546
Oh, man, come on. Come on!
- What?
噢，老友，快啲啦。快啲！
- 做咩？

553
00:25:04,590 --> 00:25:06,200
Wait!
等陣！

554
00:25:06,243 --> 00:25:09,595
- All righty. Good to go.
- 好晒。可以出發。

555
00:25:09,638 --> 00:25:10,900
[door hinges creak]
[門鉸吱吱聲]

556
00:25:10,944 --> 00:25:12,989
- Huh? Good to go where?
- 嗯？去邊度出發？

557
00:25:13,033 --> 00:25:15,339
- Oh, uh, right. Do you want me to drive you?
- 哦，嗯，啱。你要我車你嗎？

558
00:25:15,383 --> 00:25:17,341
- God, no. Give me the keys.
- 天啊，唔使。俾鎖匙我。

559
00:25:17,385 --> 00:25:19,343
- [grunts]
- [悶哼聲]

560
00:25:20,431 --> 00:25:22,390
- Oh, uh, by the way, there's weirdness
- 哦，嗯，順便講聲，有古怪

561
00:25:22,433 --> 00:25:24,218
With item 186 in the farnsworth aisle.
關於 Farnsworth 走廊 186 號物品。

562
00:25:24,261 --> 00:25:25,698
- Weirdness? What weirdness?
- 古怪？咩古怪？

563
00:25:25,741 --> 00:25:28,831
- Well, original manifest listed two parts to item 186
- 原始清單列出 186 號物品有兩部分，

564
00:25:28,875 --> 00:25:30,267
Snagged in 1944,
1944 年收返嚟，

565
00:25:30,311 --> 00:25:32,705
But there's only one part on the shelf: 186-b.
但架上得一部分：186-b。

566
00:25:32,748 --> 00:25:34,576
- Jus--just-- where's 186-a?
- 即——即係——186-a 去咗邊？

567
00:25:34,620 --> 00:25:35,882
I mean, if it was missing,
我意思係，如果佢唔見咗，

568
00:25:35,925 --> 00:25:38,058
Then s.I.S. Would have pinged.
S.I.S. 應該會響警報。

569
00:25:38,101 --> 00:25:39,886
And what does that half of the artifact do?
而嗰半件古物有咩用？

570
00:25:39,929 --> 00:25:41,452
- Manifest doesn't say,
- 清單冇講，

571
00:25:41,496 --> 00:25:45,369
But inventory records show 186-a was never shelved.
但庫存記錄顯示 186-a 從來冇上過架。

572
00:25:45,413 --> 00:25:49,199
- Never? So it was never here?
- 從來冇？即係佢從來冇嚟過？

573
00:25:49,243 --> 00:25:53,943
- It must have been down on the loading dock for 70 years.
- 應該係喺裝卸區擺咗 70 年。

574
00:25:53,987 --> 00:25:55,728
- Do we have a loading dock?
- 我哋有裝卸區㗎咩？

575
00:25:55,771 --> 00:25:59,079
- Fire. The wolf was spitting fire.
- 火。隻狼喺度噴火。

576
00:25:59,122 --> 00:26:00,559
- Yeah.
- 係。

577
00:26:00,602 --> 00:26:02,169
You better stay inside for a while, just to be safe.
你最好留喺室內一陣，安全起見。

578
00:26:02,212 --> 00:26:04,345
- Safe? I mean, what's going on?
- 安全？我意思係，發生緊咩事？

579
00:26:04,388 --> 00:26:06,565
- Look, kelly--
- Dr. Hernandez.
- 你聽吓，Kelly——
- Hernandez 博士。

580
00:26:06,608 --> 00:26:10,525
- Dr. Hernandez, please, stay inside,
- Hernandez 博士，請你留喺室內，

581
00:26:10,569 --> 00:26:12,266
Lock your door.
鎖好門。

582
00:26:14,660 --> 00:26:16,183
[groans]
[呻吟聲]

583
00:26:16,226 --> 00:26:18,141
- Fire-spitting wolf patch?
- 噴火狼臂章？

584
00:26:18,185 --> 00:26:19,534
I mean, explain.
我意思係，解釋吓。

585
00:26:19,578 --> 00:26:21,144
- <i>operation dragon wolf.</i>
- <i>龍狼行動。</i>

586
00:26:21,188 --> 00:26:24,408
It played in heavy rotation on the 3:30 movie back in ohio.
喺俄亥俄州嘅 3:30 電影時段成日播。

587
00:26:24,452 --> 00:26:26,280
I must have watched it, like, 100 times.
我應該睇過成百次。

588
00:26:26,323 --> 00:26:27,890
The lead marine was played
主角海軍陸戰隊員

589
00:26:27,934 --> 00:26:31,633
By an actor named raymond st. James.
係由一個叫 Raymond St. James 嘅演員飾演。

590
00:26:31,677 --> 00:26:33,069
- These are movies?
- 呢啲係電影？

591
00:26:33,113 --> 00:26:34,767
- Well, they're raymond st. James movies.
- 係 Raymond St. James 嘅電影。

592
00:26:34,810 --> 00:26:39,032
He also played a few cowboys and a gladiator too.
佢仲演過幾個牛仔同一個角鬥士。

593
00:26:42,383 --> 00:26:46,866
- 1944. All right.
- 1944 年。好。

594
00:26:46,909 --> 00:26:52,175
So, 1944. You're here somewhere.
咁，1944 年。你喺呢度某個地方。

595
00:26:55,396 --> 00:26:56,789
Project gemini.
雙子計劃。

596
00:26:56,832 --> 00:26:58,921
[explosion]
[爆炸聲]

597
00:27:01,837 --> 00:27:05,319
Philo, you broadcasting madman.
Philo，你個廣播狂人。

598
00:27:05,362 --> 00:27:06,494
- [coughs]
- [咳嗽聲]

599
00:27:10,498 --> 00:27:12,718
- Buck mendell?
- Buck Mendell？

600
00:27:14,937 --> 00:27:17,287
Buck mendell.
Buck Mendell。

601
00:27:17,331 --> 00:27:21,204
"transmutational delivery device.
變形傳送裝置。

602
00:27:21,248 --> 00:27:25,078
Project gemini army field test prototype."
雙子座計劃陸軍實地測試原型。

603
00:27:25,121 --> 00:27:26,166
- [coughs]
- [咳]

604
00:27:26,209 --> 00:27:28,298
- Philo!
- Philo！

605
00:27:28,342 --> 00:27:30,997
- A transmutational camera
- 一個變形相機

606
00:27:31,040 --> 00:27:34,130
To a receiving projector.
連接到接收投影機。

607
00:27:34,174 --> 00:27:35,131
- Philo, what happened?
- Philo，發生咩事？

608
00:27:35,175 --> 00:27:38,004
- It wasn't, and then it was.
- 本來唔係，跟住就係。

609
00:27:38,047 --> 00:27:39,353
- It was what?
- 係咩？

610
00:27:39,396 --> 00:27:41,137
- Real.
- 真嘅。

611
00:27:41,181 --> 00:27:44,358
- A projector camera.
- 投影機相機。

612
00:27:46,665 --> 00:27:51,670
186-a. 186-b.
186-a。186-b。

613
00:27:51,713 --> 00:27:55,804
186-a never made it here. It didn't even get here.
186-a 從來冇到過呢度。佢連到都冇到過。

614
00:27:55,848 --> 00:27:58,938
So, what? The shipping label tore off?
咁點？運單標籤撕咗？

615
00:27:58,981 --> 00:28:04,334
186-b, 186-b.
186-b，186-b。

616
00:28:07,076 --> 00:28:09,209
186.
186。

617
00:28:09,252 --> 00:28:11,298
186-b.
186-b。

618
00:28:27,227 --> 00:28:32,885
Three-dimensional camera, check.
三維相機，搞掂。

619
00:28:32,928 --> 00:28:38,717
3-d projector, lost in the mail.
3D投影機，寄失咗。

620
00:28:40,544 --> 00:28:44,244
[car radio playing loud rock music]
[車上收音機大聲播放搖滾音樂]

621
00:28:44,287 --> 00:28:46,072
[music stops]
[音樂停]

622
00:28:46,115 --> 00:28:49,771
- All right, I'm not promising anything.
- 好，我唔保證啲乜。

623
00:28:49,815 --> 00:28:51,947
- Okay, so what do we hope happens?
- 好，咁我哋希望發生咩？

624
00:28:51,991 --> 00:28:54,384
- Well, the screen should display a tapering arrow, okay?
- 嗯，個屏幕應該顯示一個逐漸變細嘅箭頭，明唔明？

625
00:28:54,428 --> 00:28:56,822
The narrow end should point to the signal's origin.
窄嗰邊應該指向訊號嘅來源。

626
00:28:56,865 --> 00:28:58,693
That's the source of the transmissions.
就係傳送嘅源頭。

627
00:28:58,737 --> 00:29:00,086
- What about the other end?
- 另一邊呢？

628
00:29:00,129 --> 00:29:02,218
- That's where trouble's likely to show up.
- 就係麻煩可能會出現嘅地方。

629
00:29:02,262 --> 00:29:03,480
Since the movies are getting more violent
因為啲電影越嚟越暴力

630
00:29:03,524 --> 00:29:06,483
And more real, we'll want to avoid that.
同越嚟越真實，我哋要避開嗰邊。

631
00:29:06,527 --> 00:29:09,138
Ooh, hot damn. All right.
嘩，正呀。好。

632
00:29:09,182 --> 00:29:11,227
Well, I guess the source is this way
嗯，我估源頭係呢邊

633
00:29:11,271 --> 00:29:12,228
And the problem's that way.
而問題係嗰邊。

634
00:29:12,272 --> 00:29:15,449
- Okay.
- 好。

635
00:29:15,492 --> 00:29:17,668
- More violent? Wait, wait, wait, wait, wait.
- 越嚟越暴力？等陣，等陣，等陣，等陣，等陣。

636
00:29:17,712 --> 00:29:20,193
If the problem's that way, kelly's is that way.
如果問題係嗰邊，Kelly 就係嗰邊。

637
00:29:20,236 --> 00:29:22,412
- Well...
- 嗯...

638
00:29:27,504 --> 00:29:28,636
[knocking]
[敲門聲]

639
00:29:28,679 --> 00:29:30,507
- Kelly, I need you to open the door.
- Kelly，我要你開門。

640
00:29:30,551 --> 00:29:32,553
- You told me to keep it locked.
- 你叫我鎖住㗎。

641
00:29:32,596 --> 00:29:34,511
- I know, but I need you to open it now.
- 我知，但我而家要你開門。

642
00:29:34,555 --> 00:29:35,861
- Will you make up your mind?
- 你可唔可以決定好先？

643
00:29:35,904 --> 00:29:38,646
- Would you please just open the damn door?
- 你可唔可以就咁開咗道門？

644
00:29:38,689 --> 00:29:40,866
God, what is with this chick?
天啊，呢個女仔搞咩？

645
00:29:40,909 --> 00:29:42,824
[keys jangle]
[鎖匙聲]

646
00:29:42,868 --> 00:29:44,695
Look, I need you to get out of here.
聽住，我要你離開呢度。

647
00:29:44,739 --> 00:29:46,959
- It's dangerous.
- It's back this way.
- 好危險。  
- 佢返咗呢邊。

648
00:29:54,705 --> 00:29:56,142
- I don't see anything.
- 我乜都睇唔到。

649
00:29:56,185 --> 00:29:59,232
- What kind of irs agents are you?
- 你哋係咩稅務局探員嚟㗎？

650
00:29:59,275 --> 00:30:00,624
[banging]
[撞門聲]

651
00:30:00,668 --> 00:30:03,018
- Rocky, scram! They're onto us!
- Rocky，快啲走！佢哋發現我哋喇！

652
00:30:03,062 --> 00:30:06,065
[gunfire]
[槍聲]

653
00:30:07,588 --> 00:30:09,851
- Claudia, get her out of here!
- Claudia，帶佢離開呢度！

654
00:30:09,895 --> 00:30:12,636
- Pete, we should go too! There's too many of them!
- Pete，我哋都要走！佢哋太多人喇！

655
00:30:12,680 --> 00:30:13,724
- No, no, we're okay.
- 唔，唔，我哋冇事。

656
00:30:13,768 --> 00:30:15,117
I know this movie, dark memento.
我識呢套戲，《Dark Memento》。

657
00:30:15,161 --> 00:30:18,077
After they shoot him, the bad guys take off.
佢哋射殺佢之後，壞人就會走。

658
00:30:18,120 --> 00:30:19,469
- Rocky, listen.
- Rocky，聽住。

659
00:30:19,513 --> 00:30:20,949
No one's gonna know what happened here tonight.
今晚呢度發生嘅事冇人會知。

660
00:30:20,993 --> 00:30:22,821
You gotta be my mouthpiece, see?
- [mouthing dialogue]
你要做我把口，明唔明？  
- [嘴型對白]

661
00:30:22,864 --> 00:30:25,780
Oh, he's about to die. This is a great scene.
哦，佢就嚟死喇。呢場戲好正。

662
00:30:25,824 --> 00:30:27,564
- Well, can't we change it?
- 嗯，我哋唔可以改咗佢咩？

663
00:30:27,608 --> 00:30:29,828
- I know, you don't do it for them.
- 我知，你唔係為佢哋做。

664
00:30:29,871 --> 00:30:32,787
- No, it's no good. This thing's on rails.
- 唔，冇用㗎。呢樣嘢係跟死路行。

665
00:30:32,831 --> 00:30:35,311
Just stay out of the way and we won't get hurt.
只要避開就唔會受傷。

666
00:30:35,355 --> 00:30:37,270
- You do it 'cause it's the right thing.
- 你做係因為咁做係啱嘅。

667
00:30:37,313 --> 00:30:39,968
That's why we got into this lousy racket.
就係因為咁我哋先入呢行。

668
00:30:40,012 --> 00:30:41,317
- This--this, uh, this--
- 呢個...呢個，呃，呢個...

669
00:30:41,361 --> 00:30:43,189
This film festival's chronological.
呢個電影節係按時間順序。

670
00:30:43,232 --> 00:30:46,018
<i>operation dragon wolf,</i> showdown at laramie,
《Operation Dragon Wolf》，《Showdown at Laramie》，

671
00:30:46,061 --> 00:30:49,108
<i>sword of the gladiator--</i> not his best work.
《Sword of the Gladiator》——唔係佢最好嘅作品。

672
00:30:49,151 --> 00:30:51,588
The next one is <i>dr. Doomsday.</i>
下一套係《Dr. Doomsday》。

673
00:30:51,632 --> 00:30:54,374
- Now get out there. Save the girl.
- 而家出去啦。救個女仔。

674
00:30:54,417 --> 00:30:56,158
- Oh! "save the girl." yeah!
- 哦！「救個女仔。」係呀！

675
00:30:56,202 --> 00:30:58,378
- Okay, okay, so what happens in <i>dr. Doomsday?</i>
- 好，好，咁《Dr. Doomsday》發生咩事？

676
00:30:58,421 --> 00:30:59,858
- Oh, really fun movie.
- 哦，好有趣嘅戲。

677
00:30:59,901 --> 00:31:02,599
He plays a mad scientist who blows up an entire town.
佢演一個癲佬科學家，炸晒成個鎮。

678
00:31:02,643 --> 00:31:08,257
- Probably less fun if we all, you know, die.
- 如果我哋死咗，就冇咁有趣喇。

679
00:31:08,301 --> 00:31:10,781
- [exhales]
- [呼氣]

680
00:31:19,486 --> 00:31:21,662
- So item 186 went dead letter?
- 咁186號物品變咗死信？

681
00:31:21,705 --> 00:31:23,969
- What exactly is item 186?
- 186號物品係咩嚟㗎？

682
00:31:24,012 --> 00:31:26,145
- Well, 186-b is a camera in the Warehouse.
- 嗯，186-b係倉庫入面嘅相機。

683
00:31:26,188 --> 00:31:29,583
186-a is a transmutational delivery device.
186-a係變形傳送裝置。

684
00:31:29,626 --> 00:31:30,976
It's supposed to transmit
佢應該傳送

685
00:31:31,019 --> 00:31:32,629
3-d holographic images to the enemy,
3D全息影像俾敵人，

686
00:31:32,673 --> 00:31:34,675
Convince them that you're a lot closer
令佢哋以為你近好多

687
00:31:34,718 --> 00:31:35,981
And better equipped than they thought.
同裝備好過佢哋諗。

688
00:31:36,024 --> 00:31:38,244
It worked, but... [laughs] too well.
佢成功咗，但... [笑] 太成功。

689
00:31:38,287 --> 00:31:42,291
It blew up in something called "project gemini" in 1944.
佢喺1944年嘅「雙子座計劃」入面爆炸。

690
00:31:42,335 --> 00:31:45,599
Somehow light and matter coalesced
唔知點解光同物質結合

691
00:31:45,642 --> 00:31:48,341
And a 3-d projected sherman tank
一個3D投影嘅雪曼坦克

692
00:31:48,384 --> 00:31:51,387
Became solid enough to shell the crowd.
變到夠實體去炮擊人群。

693
00:31:51,431 --> 00:31:52,998
- How is that even possible?
- 點可能㗎？

694
00:31:53,041 --> 00:31:55,565
- You're still asking that question?
- 你仲問呢個問題？

695
00:31:55,609 --> 00:31:58,003
- I'm still hoping for an answer.
- 我仲等緊答案。

696
00:31:58,046 --> 00:32:00,135
- Oh, dude, you're picking a lock.
- 哦，老友，你喺度撬鎖。

697
00:32:00,179 --> 00:32:01,571
Can I do it?
- No.
我可唔可以試？  
- 唔得。

698
00:32:01,615 --> 00:32:03,965
- But it's been so long.
- Not long enough.
- 但好耐冇試過喇。  
- 未夠耐。

699
00:32:04,009 --> 00:32:05,227
- Come on.
- 嚟啦。

700
00:32:05,271 --> 00:32:08,013
- Anyway, all I know
- 總之，我淨係知

701
00:32:08,056 --> 00:32:10,363
Is that the projector
部投影機

702
00:32:10,406 --> 00:32:13,409
Never got to the Warehouse.
從來冇到過倉庫。

703
00:32:13,453 --> 00:32:15,585
I think that we can assume
我覺得我哋可以假設

704
00:32:15,629 --> 00:32:18,501
That it made it this far.
佢到咗呢度。

705
00:32:18,545 --> 00:32:20,416
- And somehow it's broadcasting
- 同埋唔知點解佢喺度廣播

706
00:32:20,460 --> 00:32:22,157
The raymond st. James festival
Raymond St. James電影節

707
00:32:22,201 --> 00:32:23,637
Playing on movie classics unlimited.
喺電影經典無限頻道播。

708
00:32:23,680 --> 00:32:27,119
- Oh, I love that channel.
- I know, right?
- 哦，我鍾意嗰個頻道。  
- 係囉，係嘛？

709
00:32:27,162 --> 00:32:29,556
- Okay, since "how" isn't on the menu,
- 好，既然「點樣」冇得揀，

710
00:32:29,599 --> 00:32:30,905
Do we have any idea "why"?
我哋知唔知「點解」？

711
00:32:30,949 --> 00:32:32,037
- I don't know.
- 我唔知。

712
00:32:32,080 --> 00:32:34,343
Uh, signal flux, sunspots, uh...
呃，訊號波動，太陽黑子，呃...

713
00:32:34,387 --> 00:32:35,736
- Intruding... Both: Wave diffraction...
- 干擾... 兩者：波衍射...

714
00:32:35,779 --> 00:32:37,216
- On the signal?
- Yeah, maybe.
- 喺訊號上？  
- 係，可能啦。

715
00:32:37,259 --> 00:32:40,175
All I know is, there's a pattern to the randomness.
我淨係知，隨機入面有規律。

716
00:32:40,219 --> 00:32:42,221
I just don't know what it is yet.
我只係未搵到係咩。

717
00:32:42,264 --> 00:32:43,657
- Hey, guys, since we're here,
- 喂，各位，既然我哋喺度，

718
00:32:43,700 --> 00:32:45,224
Can you keep an eye out for my stuff?
可唔可以幫手睇下有冇我嘅嘢？

719
00:32:45,267 --> 00:32:47,269
- Oh, would you give that a rest, dude?
- 哦，你可唔可以收皮呀，老友？

720
00:32:47,313 --> 00:32:49,315
- Hey, guys, over here.
- 喂，各位，呢邊。

721
00:32:56,452 --> 00:32:58,454
186-a.
186-a。

722
00:32:58,498 --> 00:32:59,586
- The label's torn.
- 標籤撕咗。

723
00:32:59,629 --> 00:33:01,240
- Yep. Stokes county, south dakota.
- 係。南達科他州斯托克斯縣。

724
00:33:01,283 --> 00:33:03,764
Enough to get it to the post office but no further.
夠送到郵局，但冇再進一步。

725
00:33:03,807 --> 00:33:05,200
- Do you remember what she said?
- 你記唔記得佢講咩？

726
00:33:05,244 --> 00:33:08,247
- Yeah, "gonna eat some popcorn, watch some movies."
- 係，「食啲爆谷，睇啲戲。」

727
00:33:08,290 --> 00:33:12,207
- And who is "she"?
- 同埋「佢」係邊個？

728
00:33:12,251 --> 00:33:15,906
- Soon they'll know my power.
- 好快佢哋就會知我嘅力量。

729
00:33:15,950 --> 00:33:18,083
- We'll return to the raymond st. James marathon
- 我哋一陣就返嚟

730
00:33:18,126 --> 00:33:19,084
In just a moment.
繼續Raymond St. James馬拉松。

731
00:33:19,127 --> 00:33:20,389
Don't go away.
唔好轉台。

732
00:33:20,433 --> 00:33:23,392
<i>dr. Doomsday</i> is about to rock your world.
《Dr. Doomsday》就嚟震撼你嘅世界。

733
00:33:23,436 --> 00:33:25,046
[upbeat music]
[輕快音樂]

734
00:33:25,090 --> 00:33:27,396
[sound muted]
[靜音]

735
00:33:27,440 --> 00:33:29,398
- Yeah.
- 係。

736
00:33:29,442 --> 00:33:31,444
Better than a flat screen.
好過平面電視。

737
00:33:39,321 --> 00:33:41,062
[door closes]
[門關上]

738
00:33:41,106 --> 00:33:44,109
- Hit the brakes, slick.
- 剎車啦，靚仔。

739
00:33:45,327 --> 00:33:49,375
- "the darkness, the emptiness,
- 「黑暗，空虛，

740
00:33:49,418 --> 00:33:52,291
That it's all for nothing."
一切都冇意義。」

741
00:33:52,334 --> 00:33:54,293
- MacPherson is still there.
- MacPherson仲喺度。

742
00:33:54,336 --> 00:33:58,253
- No. It's him, but not him.
- 唔。係佢，但唔係佢。

743
00:33:58,297 --> 00:34:00,168
Deep in her subconscious.
喺佢潛意識深處。

744
00:34:00,212 --> 00:34:02,431
Like grooves cut in vinyl.
好似黑膠唱片嘅坑紋。

745
00:34:02,475 --> 00:34:06,783
- "you are the most unpredictable woman."
- 「你係最難以預測嘅女人。」

746
00:34:06,827 --> 00:34:11,092
- You must eradicate them. Smooth them over.
- 你一定要消滅佢哋。撫平佢哋。

747
00:34:11,136 --> 00:34:12,398
Or she can go mad.
否則佢會癲。

748
00:34:20,319 --> 00:34:24,018
- "I'd seen the truth.
- 「我見過真相。

749
00:34:24,062 --> 00:34:25,976
I'm sorry, arthur."
對唔住，Arthur。」

750
00:34:28,370 --> 00:34:29,458
[gasps]
[吸氣]

751
00:35:04,058 --> 00:35:05,886
Mrs. Frederic?
Frederic太太？

752
00:35:07,322 --> 00:35:09,759
Am I all right?
我冇事嘛？

753
00:35:09,803 --> 00:35:12,980
- Yes.
- 係。

754
00:35:13,023 --> 00:35:15,461
I believe you are now.
我相信你而家冇事喇。

755
00:35:15,504 --> 00:35:18,507
- [sighs]
- [嘆氣]

756
00:35:21,728 --> 00:35:23,295
[microwave beeps]
[微波爐嗶聲]

757
00:35:23,338 --> 00:35:24,687
- I didn't do anything wrong.
- 我冇做錯嘢。

758
00:35:24,731 --> 00:35:26,428
Wait till you get your government pension check.
等你收到政府退休金支票。

759
00:35:26,472 --> 00:35:28,213
You'll take stuff home too.
你都會帶嘢返屋企。

760
00:35:28,256 --> 00:35:30,171
- Oh, yeah? Well, you stole the wrong package, lady.
- 哦，係咩？你偷錯包裹喇，女士。

761
00:35:30,215 --> 00:35:32,521
- Okay, if the projector isn't plugged into the wall,
- 好，如果部投影機冇插牆，

762
00:35:32,565 --> 00:35:33,827
Then how is it being powered?
咁佢點樣供電？

763
00:35:33,870 --> 00:35:35,611
- It's internal. Both: Regenerative power...
- 內部。兩者：再生電源...

764
00:35:35,655 --> 00:35:37,178
- Source, the same as the... Both: Farnsworths.
- 來源，同... 兩者：Farnsworths一樣。

765
00:35:37,222 --> 00:35:38,310
- Broadcasting on the same spectrum?
- 喺同一頻譜廣播？

766
00:35:38,353 --> 00:35:40,268
- Mm-hmm, more than likely.
- 嗯哼，好大機會。

767
00:35:40,312 --> 00:35:43,271
- Ooh, ooh, ooh! The movie's back on.
- 哦，哦，哦！套戲返嚟喇。

768
00:35:43,315 --> 00:35:47,101
- Rest easy, my metal friend. Your labors are at an end.
- 放心啦，我嘅金屬朋友。你嘅工作完結喇。

769
00:35:47,145 --> 00:35:48,320
- Doomsday's got a killer robot.
- Doomsday有個殺人機械人。

770
00:35:48,363 --> 00:35:50,887
- I went as that robot for halloween.
- 我萬聖節扮過嗰個機械人。

771
00:35:50,931 --> 00:35:52,454
- Really? Was it recently?
- 真係？最近嘅事？

772
00:35:52,498 --> 00:35:53,586
- Best candy haul ever.
- 攞糖最多嘅一次。

773
00:35:53,629 --> 00:35:56,241
- The universe wants to be set free.
- 宇宙想被解放。

774
00:35:56,284 --> 00:35:57,459
- And he's got the bomb.
- 同埋佢有炸彈。

775
00:35:57,503 --> 00:35:59,418
- Why don't we just cut the connection
- 點解我哋唔直接切斷

776
00:35:59,461 --> 00:36:01,289
From the projector to the television?
投影機同電視嘅連接？

777
00:36:01,333 --> 00:36:04,466
Does anyone have any better ideas?
有冇人有更好嘅主意？

778
00:36:04,510 --> 00:36:06,555
- ...Humiliated or forced to stand by
- ...被羞辱或者被迫企喺度

779
00:36:06,599 --> 00:36:09,471
And watch men with puny minds steal my secrets.
睇住啲細心嘅人偷我嘅秘密。

780
00:36:09,515 --> 00:36:12,518
As for imitators...
至於模仿者...

781
00:36:12,561 --> 00:36:13,649
[electrical zapping]
[電擊聲]

782
00:36:13,693 --> 00:36:15,869
Check. Solid core activator.
搞掂。實心核心激活器。

783
00:36:15,912 --> 00:36:20,917
[microwave beeps]
[Farnsworths buzzing]
[微波爐嗶聲]  
[Farnsworths嗡嗡聲]

784
00:36:20,961 --> 00:36:22,441
[microwave door closes]
[微波爐門關上]

785
00:36:22,484 --> 00:36:23,790
- Microwave.
- 微波爐。

786
00:36:23,833 --> 00:36:26,314
Both: Intruding wave diffraction on the signal.
兩者：干擾波衍射喺訊號上。

787
00:36:26,358 --> 00:36:27,924
- Wait, is that what's kicking raymond st. James
- 等陣，就係呢個將Raymond St. James

788
00:36:27,968 --> 00:36:30,318
Out into the street?
踢出街？

789
00:36:30,362 --> 00:36:32,015
- Make a lot of popcorn, do you?
- 你成日整好多爆谷？

790
00:36:32,059 --> 00:36:34,104
- Well, how else do you watch a movie?
- 唔係咁點睇戲？

791
00:36:34,148 --> 00:36:36,455
Turn it back on. I want to see how it ends.
開返佢。我想睇結局。

792
00:36:36,498 --> 00:36:39,022
- Yeah, well, you may have to live it,
- 係，你可能要親身經歷，

793
00:36:39,066 --> 00:36:40,720
Because we can't shut down every microwave
因為我哋冇可能熄晒成個州

794
00:36:40,763 --> 00:36:42,374
And satellite dish in the state.
嘅微波爐同衛星天線。

795
00:36:42,417 --> 00:36:44,202
Doomsday is here.
Doomsday到咗。

796
00:36:47,030 --> 00:36:48,336
- So, around here, right?
- 咁，喺呢附近，係嘛？

797
00:36:48,380 --> 00:36:50,382
- Yeah, it's-- that's what it says.
- 係，就係咁講。

798
00:36:50,425 --> 00:36:52,558
- Where?
- I don't know.
- 邊度？  
- 我唔知。

799
00:36:52,601 --> 00:36:54,081
Maybe it's just a false alarm.
可能只係假警報。

800
00:36:54,124 --> 00:36:57,606
[buzzing and pinging]
[嗡嗡聲同嗶嗶聲]

801
00:36:57,650 --> 00:37:00,043
- They thought I was mad!
佢哋覺得我癲咗！

802
00:37:00,087 --> 00:37:03,308
Both: "mad! Now they shall all know my true genius!"
兩個一齊：「癲！而家佢哋全部都會知道我嘅真正天才！」

803
00:37:03,351 --> 00:37:06,311
- It's not about cocktail parties and politics.
唔係講緊 cocktail party 同政治嗰啲嘢。

804
00:37:06,354 --> 00:37:09,705
- This thing is somehow buffering the input,
呢件嘢係咁緩衝緊輸入訊號，

805
00:37:09,749 --> 00:37:13,535
And I think it's just gonna play the movie out,
我覺得佢會就咁播晒成套戲出嚟，

806
00:37:13,579 --> 00:37:16,277
And then, when dr. Doomsday hits that button,
然後，當 Dr. Doomsday 㩒個掣，

807
00:37:16,321 --> 00:37:17,365
Boom!
轟！

808
00:37:17,409 --> 00:37:19,976
Kaboom!
嘭！

809
00:37:20,020 --> 00:37:22,327
186-b. We've got the camera.
186-b。我哋有部攝影機。

810
00:37:22,370 --> 00:37:23,763
Why don't we just--
不如我哋就——

811
00:37:23,806 --> 00:37:25,025
- Interrupt this irregularly scheduled broadcast--
——打斷呢個唔係定期嘅廣播——

812
00:37:25,068 --> 00:37:26,461
- By filming something benign--
——拍啲無害嘅嘢——

813
00:37:26,505 --> 00:37:27,854
- And projecting our own drive-in movie.
——然後投射我哋自己嘅汽車影院電影。

814
00:37:27,897 --> 00:37:29,595
- It's in my car.
- We can set it up in my camino.
——喺我架車度。
——可以喺我架 Camino 度 set 好。

815
00:37:29,638 --> 00:37:32,293
- In whose camino? No, no.
邊個嘅 Camino？唔好，唔好。

816
00:37:32,337 --> 00:37:33,947
- How long do we have?
我哋仲有幾多時間？

817
00:37:33,990 --> 00:37:35,514
- Well, he's got about a three-minute monologue
佢大概仲有三分鐘嘅獨白

818
00:37:35,557 --> 00:37:36,819
Coming up, and then...
就嚟講，然後……

819
00:37:36,863 --> 00:37:40,345
- There is going to be an awful lot of life...
——就會有好多生命……

820
00:37:40,388 --> 00:37:43,870
- It looks like things are about to reach an explosive end
——睇嚟就快會爆炸收場

821
00:37:43,913 --> 00:37:46,089
After these words from the folks that pay the bills.
喺呢班畀錢嘅人講完之後。

822
00:37:46,133 --> 00:37:47,308
Stay tuned.
請繼續收睇。

823
00:37:47,352 --> 00:37:48,483
- Well, we've got an extra three minutes.
好，我哋多咗三分鐘。

824
00:37:48,527 --> 00:37:50,050
- Well, unless someone
除非有人

825
00:37:50,093 --> 00:37:51,269
Fast-forwards through the commercials.
快轉咗廣告。

826
00:37:51,312 --> 00:37:54,359
- Don't even joke about that.
唔好講呢啲笑話。

827
00:37:54,402 --> 00:37:56,448
[electrical zapping]
[電流聲]

828
00:38:09,852 --> 00:38:11,637
- Claudia? Ow!
Claudia？哎呀！

829
00:38:11,680 --> 00:38:14,030
Claudia, wait! I got the parts you ordered.
Claudia，等陣！我攞到你訂嘅零件。

830
00:38:14,074 --> 00:38:16,163
- It's not a question of madness.
唔係癲唔癲嘅問題。

831
00:38:16,206 --> 00:38:18,339
- Okay, considering that the town's about to blow,
好，諗到成個鎮就快爆炸，

832
00:38:18,383 --> 00:38:20,254
We should probably use our guns.
我哋應該用槍。

833
00:38:20,298 --> 00:38:21,777
Just sayin'.
只係講下。

834
00:38:21,821 --> 00:38:23,649
- Good point. Stay clear of the robot.
好提議。遠離個機械人。

835
00:38:23,692 --> 00:38:25,912
He kills by crushing.
佢係靠壓碎嚟殺人。

836
00:38:25,955 --> 00:38:28,741
- Got it. Okay.
明晒。好。

837
00:38:28,784 --> 00:38:31,700
[whirring]
[轉動聲]

838
00:38:34,573 --> 00:38:37,489
- Seriously?
- Right.
認真？
——係。

839
00:38:37,532 --> 00:38:39,795
I forgot about the magnets.
- What?
我唔記得咗磁石。
——咩話？

840
00:38:39,839 --> 00:38:43,625
- But the one constant through all of this...
但係成件事入面唯一不變嘅……

841
00:38:43,669 --> 00:38:45,584
- How's this thing work?
呢件嘢點運作㗎？

842
00:38:45,627 --> 00:38:48,630
- Well, just find something that looks like an "on" button
搵個似「開關」掣嘅嘢

843
00:38:48,674 --> 00:38:50,153
And let's hope that the projector
然後希望投影機

844
00:38:50,197 --> 00:38:51,198
Accepts the transmission.
接收得到訊號。

845
00:38:51,241 --> 00:38:52,982
Now, focus on something benign.
而家，集中喺啲無害嘅嘢。

846
00:38:53,026 --> 00:38:54,114
Not me!
唔好係我！

847
00:38:54,157 --> 00:38:56,334
I haven't been benign since 1956.
我由 1956 年開始就冇無害過。

848
00:38:56,377 --> 00:38:58,118
Okay. Wait. What?
好。等陣。咩話？

849
00:38:58,161 --> 00:39:00,773
Why--why--why does the robot have your guns?
點解——點解——點解個機械人有你啲槍？

850
00:39:00,816 --> 00:39:03,166
- Well, he kind of just reached down and took them.
佢就咁伸手攞走咗。

851
00:39:03,210 --> 00:39:04,254
[overlapping chatter]
[嘈雜聲]

852
00:39:04,298 --> 00:39:06,648
- All right, all right, all right!
好喇，好喇，好喇！

853
00:39:06,692 --> 00:39:08,694
Just--you can sit this one out.
你——你可以唔參與呢次。

854
00:39:08,737 --> 00:39:09,825
- Artie!
- What?
Artie！
——咩事？

855
00:39:09,869 --> 00:39:13,612
- It's fried!
- Oh, no.
燒咗！
——哦，唔係。

856
00:39:13,655 --> 00:39:16,049
The misfire in 1944 must have--
1944 年嗰次失火一定係——

857
00:39:16,092 --> 00:39:17,529
Can you--?
你可唔可以——？

858
00:39:17,572 --> 00:39:19,400
Wait. Give me your farnsworths!
等陣。畀你啲 Farnsworth 我！

859
00:39:19,444 --> 00:39:20,445
Your farnsworths, right now!
你啲 Farnsworth，即刻！

860
00:39:20,488 --> 00:39:22,708
I can cannibalize these for parts.
我可以拆呢啲零件嚟用。

861
00:39:22,751 --> 00:39:23,839
- No, we're gonna need five farnsworths
唔得，我哋要五個 Farnsworth

862
00:39:23,883 --> 00:39:24,884
To fix this damage.
先整得返呢個損壞。

863
00:39:24,927 --> 00:39:26,102
We're totally screwed.
我哋死硬。

864
00:39:26,146 --> 00:39:29,758
- I am going to destroy that glue.
我要整爛嗰嚿膠。

865
00:39:29,802 --> 00:39:32,021
- Here comes his big speech!
佢要開始講大話喇！

866
00:39:32,065 --> 00:39:34,589
- Do you guys really work for the irs?
你哋真係幫 IRS 做嘢㗎？

867
00:39:34,633 --> 00:39:35,764
- What is that?
呢啲係咩？

868
00:39:35,808 --> 00:39:36,765
- The parts you ordered. Found 'em.
你訂嘅零件。搵到喇。

869
00:39:36,809 --> 00:39:39,681
- You're a wonder twin!
你係神奇孖寶！

870
00:39:39,725 --> 00:39:41,248
Here.
- Got it.
嚟。
——收到。

871
00:39:41,291 --> 00:39:42,467
- Hey, hey, hey, you guys, hurry up.
喂，喂，喂，你哋快啲。

872
00:39:42,510 --> 00:39:44,686
There's only 15 more lines before kablooey!
得返 15 句對白就會爆炸！

873
00:39:44,730 --> 00:39:46,775
- Resistor. Now would be nice.
電阻。而家畀我就好。

874
00:39:46,819 --> 00:39:48,908
- Resistor.
- Thank you.
電阻。
——唔該。

875
00:39:48,951 --> 00:39:50,126
[grunts]
[用力聲]

876
00:39:50,170 --> 00:39:52,868
- My reach extends far beyond this realm.
我嘅勢力範圍遠遠超出呢個領域。

877
00:39:52,912 --> 00:39:55,828
I will destroy everyone you love.
我會毀滅你所有愛嘅人。

878
00:39:55,871 --> 00:39:57,569
- Uh-oh.
哎呀。

879
00:39:57,612 --> 00:39:58,787
- Wha--wha--what's-- what's the matter?
咩——咩——咩事？

880
00:39:58,831 --> 00:39:59,875
- Why "uh-oh"?
點解「哎呀」？

881
00:39:59,919 --> 00:40:00,746
- Artie, he changed his signature!
Artie，佢改咗簽名！

882
00:40:00,789 --> 00:40:02,095
- Meaning what, exactly?
即係點解？

883
00:40:02,138 --> 00:40:03,270
- It's a totally different layout.
係完全唔同嘅佈局。

884
00:40:03,313 --> 00:40:04,750
I'd have to reverse it. Aaghh!
我要反轉佢。啊！

885
00:40:04,793 --> 00:40:05,794
I need the farnsworth blueprints.
我要 Farnsworth 嘅藍圖。

886
00:40:05,838 --> 00:40:07,274
- No, no, they're locked in tech.
唔得，鎖咗喺技術部。

887
00:40:07,317 --> 00:40:08,841
- But I was just taking a gander at them back at Leena's.
但我啱啱喺 Leena 度睇過。

888
00:40:08,884 --> 00:40:11,409
- Well, I've got 'em-- well, here.
我有——喺度。

889
00:40:11,452 --> 00:40:12,932
I mean, I read them this morning.
我今朝睇過。

890
00:40:12,975 --> 00:40:14,586
- Photographic memory? Me too.
攝影記憶？我都係。

891
00:40:14,629 --> 00:40:16,805
- Who is this guy?
- Later. Farnsworth.
呢個係邊個？
——遲啲講。Farnsworth。

892
00:40:16,849 --> 00:40:20,548
Okay, imagine five of these, okay?
好，想像五個呢啲，好嗎？

893
00:40:20,592 --> 00:40:23,116
Staggered diagonally, this section right here inverted,
斜角交錯，呢部分反轉，

894
00:40:23,159 --> 00:40:24,422
So how do I--?
咁我點——？

895
00:40:24,465 --> 00:40:27,294
- You put that one there, and then you run--
你放嗰個喺度，然後你接——

896
00:40:27,337 --> 00:40:29,339
You run this to there.
- Right, right.
你接呢個去嗰度。
——啱，啱。

897
00:40:29,383 --> 00:40:30,689
'cause that would connect those two. Brilliant.
因為咁會連埋嗰兩個。聰明。

898
00:40:30,732 --> 00:40:32,386
- Death takes many forms.
死亡有好多形式。

899
00:40:32,430 --> 00:40:34,170
I have created a few more myself, but then--
我自己都創造咗幾個，但係——

900
00:40:34,214 --> 00:40:36,477
- Uh-oh.
- What's the matter?
哎呀。
——咩事？

901
00:40:36,521 --> 00:40:38,261
- I need a fusible link! I don't have a fusible link!
我要個熔斷器！我冇熔斷器！

902
00:40:38,305 --> 00:40:40,002
- What's fusible? Maybe I have one.
咩係熔斷？可能我有。

903
00:40:40,046 --> 00:40:41,264
- The car battery!
汽車電池！

904
00:40:41,308 --> 00:40:43,571
- If you intended to make your life better--
如果你諗住令你嘅生活更好——

905
00:40:43,615 --> 00:40:45,747
Yours, what then?
你嘅，然後點？

906
00:40:45,791 --> 00:40:48,141
- Hurry up, guys!
快啲啦，你哋！

907
00:40:48,184 --> 00:40:50,491
- Are they to be removed, erased, eradicated?
佢哋要俾人移除、抹走、消滅？

908
00:40:50,535 --> 00:40:52,972
Yes. Yes, of course.
係。係，當然。

909
00:40:53,015 --> 00:40:55,322
- Okay, he's almost out of dialogue!
好，佢就快冇對白！

910
00:40:55,365 --> 00:40:56,715
- It's the countdown!
倒數緊！

911
00:40:56,758 --> 00:40:58,499
- Oh, that's it!
- Here it is!
哦，就係咁！
——呢度！

912
00:40:58,543 --> 00:40:59,761
- Come on! I need that wire!
快啲！我要條線！

913
00:40:59,805 --> 00:41:02,764
- Make the connection!
接駁好！

914
00:41:02,808 --> 00:41:04,505
- You have made me do this.
你逼我咁做。

915
00:41:04,549 --> 00:41:06,028
- Do something!
做啲嘢！

916
00:41:06,072 --> 00:41:07,639
- What's happening?
發生咩事？

917
00:41:07,682 --> 00:41:09,684
- We connected a blue wire.
我哋接咗條藍色線。

918
00:41:09,728 --> 00:41:11,730
- I have become...
我已經變成……

919
00:41:11,773 --> 00:41:15,516
Death.
死亡。

920
00:41:18,824 --> 00:41:21,609
[electronic hum]
[電子聲]

921
00:41:21,653 --> 00:41:25,047
[laughter]
[笑聲]

922
00:41:25,091 --> 00:41:28,921
- Claudia, I-- good job.
Claudia，我——做得好。

923
00:41:28,964 --> 00:41:30,792
- Any chance that went out
有冇可能呢個播出咗

924
00:41:30,836 --> 00:41:33,229
To the entire raymond st. James fan club?
俾成個 Raymond St. James 粉絲會？

925
00:41:33,273 --> 00:41:34,622
- [laughs]
[笑]

926
00:41:34,666 --> 00:41:37,669
- I gave up raymond st. James for this?
我為咗呢個放棄咗 Raymond St. James？

927
00:41:37,712 --> 00:41:39,671
[uplifting music]
[振奮音樂]

928
00:41:39,714 --> 00:41:41,629
[music stops]
[音樂停]

929
00:41:47,461 --> 00:41:50,769
- So that's how the power is generated. Huh!
原來電力係咁產生嘅。哈！

930
00:41:50,812 --> 00:41:52,553
I bet if I spend some time with this thing,
我敢打賭如果我花啲時間研究呢件嘢，

931
00:41:52,597 --> 00:41:55,121
I could rig it so I don't need to recharge.
我可以改裝到唔使充電。

932
00:41:55,164 --> 00:41:59,299
- Maybe you should hold off on mentioning that to Artie.
或者你應該暫時唔好同 Artie 講。

933
00:41:59,342 --> 00:42:01,910
- Good thought.
好諗法。

934
00:42:01,954 --> 00:42:03,651
- So, Claudia...
咁，Claudia……

935
00:42:03,695 --> 00:42:06,306
- That's a scary tone.
呢個語氣好嚇人。

936
00:42:06,349 --> 00:42:08,787
- Todd's cute.
- Todd who?
Todd 好靚仔。
——邊個 Todd？

937
00:42:08,830 --> 00:42:10,702
- [laughs lightly]
[輕笑]

938
00:42:10,745 --> 00:42:12,486
- This is me ignoring you.
我而家當你冇講過。

939
00:42:12,530 --> 00:42:14,880
- [laughs]
[笑]

940
00:42:14,923 --> 00:42:16,272
- I smell popcorn.
我聞到爆谷味。

941
00:42:16,316 --> 00:42:18,361
- Hey-oh!
喂！

942
00:42:18,405 --> 00:42:20,538
Who wants to watch I return to kill,
邊個想睇《我回來殺人》，

943
00:42:20,581 --> 00:42:22,714
Starring our new favorite actor?
由我哋新寵演員主演？

944
00:42:22,757 --> 00:42:24,716
- You have got to be kidding me.
你玩我呀？

945
00:42:24,759 --> 00:42:26,456
- Yeah, I think I've seen enough of that dude's movies
係，我覺得呢條友嘅戲

946
00:42:26,500 --> 00:42:28,241
To last me a lifetime.
睇夠一世。

947
00:42:28,284 --> 00:42:31,070
- Wussies. In my room in five, okay?
膽小鬼。五分鐘後我房見，好嗎？

948
00:42:31,113 --> 00:42:34,029
Remember, I have a big flat screen.
記住，我有大電視。

949
00:42:35,944 --> 00:42:38,860
- Well, item 186,
好，項目 186，

950
00:42:38,904 --> 00:42:40,383
Philo farnsworth's parts a and b
Philo Farnsworth 嘅零件 A 同 B

951
00:42:40,427 --> 00:42:43,169
Are right back where they-- ooh, popcorn. Deal me in.
返返原位——哦，爆谷。預我一份。

952
00:42:43,212 --> 00:42:44,387
- Sure. How else do you watch movies?
當然。唔係點睇戲？

953
00:42:44,431 --> 00:42:45,693
- Mm-hmm.
嗯。

954
00:42:45,737 --> 00:42:49,523
- You know, if we want any of that popcorn...
你知啦，如果我哋想食啲爆谷……

955
00:42:49,567 --> 00:42:51,177
- So, about todd...
咁，關於 Todd……

956
00:42:51,220 --> 00:42:53,527
- Hey, wait up.
喂，等陣。

957
00:42:53,571 --> 00:42:56,356
- So, but he's really cute.
- I might have to cut you.
但佢真係好靚仔。
——我可能要郁你。

958
00:42:56,399 --> 00:42:57,618
- Guys, wait up.
- We talked about it.
喂，等陣。
——我哋傾過。

959
00:42:57,662 --> 00:42:59,272
- Well, I think he's maybe, I don't know...
我覺得佢可能，我唔知……

960
00:42:59,315 --> 00:43:01,317
- The answer is no.
答案係唔得。

961
00:43:08,629 --> 00:43:12,024
- He may have left something behind.
佢可能留低咗啲嘢。

962
00:43:12,067 --> 00:43:14,069
An echo.
一個回音。
